1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati. | 1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] |
2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati. | 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione? | 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati? | 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati? | 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore: | 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. |
7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore. | 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo. | 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, |
9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo. | 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati; | 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace. | 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira. | 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte. | 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. |
14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca. | 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace. | 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro; | 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi; | 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 1 | 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche. | 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare. | 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa. | 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua. | 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto; | 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo: | 24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, |
25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei. | 25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. |
26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti. | 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo. | |
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli. | |
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca, | |
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire. | |