Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Chi vuol vendicarsi proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto dei suoi peccati.1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.]
2 Perdona al tuo prossimo i torti che t'ha fatto, e allora, quando pregherai, ti saran rimessi i peccati.2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest.
3 L'uomo che resta adirato contro un altro uomo come fa a chiedere a Dio la guarigione?3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord?
4 Egli non ha compassione per un uomo suo simile e porge suppliche per i suoi peccati?4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins?
5 Egli, che è carne, conserva il rancore, e chiede a Dio il perdono? Chi pregherà per i suoi peccati?5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins?
6 Ricordati dei tuoi novissimi e deponi il rancore:6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments.
7 la corruzione e la morte son minacciate nei comandamenti del Signore.7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance.
8 Ricordati del timor di Dio e non ti adirare col prossimo.8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife,
9 Ricorda il patto dell'Altissimo e passa sopra all'ignoranza del prossimo.9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace.
10 Tienti lontano dalle liti, e diminuirai i peccati;10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed.
11 perchè l'uomo iracondo attizza le liti, e l'uomo peccatore mette la discordia tra gli amici, e semina inimicizie tra coloro che stavano in pace.11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood.
12 Come l'incendio alza la fiamma secondo le legna del bosco, così secondo la potenza dell'uomo sarà il suo sdegno, e secondo le sue ricchezze farà montare la sua ira.12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth.
13 Litigio subitaneo accende il fuoco, e rissa precipitosa fa sparger sangue, e lingua che rende testimonianza è causa di morte.13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace.
14 Se soffierai sopra una favilla, si accenderà come fiamma, se vi sputerai sopra si spegnerà: l'una e l'altra cosa vien dalla bocca.14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men.
15 Il mormoratore e l'uomo a doppia lingua è maledetto; che metterà lo scompiglio tra molti che stavano in pace.15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours.
16 La lingua calunniatrice ha agitato molti e li ha dispersi da un popolo all'altro;16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly.
17 ha distrutte città forti e ricche, ed ha rovinate le case dei grandi;17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones.
18 ha annientate le forze dei popoli, ha disfatte valorose nazioni. 118 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue.
19 La lingua calunniatri le ha cacciate fuori di casa donne virili e le ha private del frutto delle loro fatiche.19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands.
20 Chi le dà retta non avrà pace, e non avrà amico in cui confidare.20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass.
21 Il colpo della sferza fa lividura, ma il colpo della lingua rompe le ossa.21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it.
22 Molti morirono per mezzo della spada; ma non sono quanto quelli uccisi dalla propria lingua.22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof.
23 Felice chi è al sicuro dalla lingua cattiva, che non è passato tra i furori di lei, che non ne ha portato il giogo, e dalle catene di lei non è stato avvinto;23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard.
24 perchè il suo giogo è giogo di ferro e la sua catena è catena di bronzo:24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold,
25 la morte che da lei viene è la peggiore morte, l'inferno è migliore di lei.25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth.
26 Essa non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non brucerà i giusti.26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait.
27 Cadranno in suo potere quelli che abbandonano Dio; sopra di essi avvamperà senza spegnersi, sarà lancia ta contro di essi qual leone, e li sbranerà qual leopardo.
28 Metti una siepe di spine alle tue orecchie, e non voler ascoltare la mala lingua, e alla tua bocca metti porte e chiavistelli.
29 Fondi il tuo oro e il tuo argento, e fai una bilancia per le tue parole e un freno bene aggiustato alla tua bocca,
30 e bada di non peccare colla tua lingua; affinchè tu non cada davanti ai tuoi nemici che t'insidiano e la tua caduta sia così incurabile da doverne morire.