Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figliolo, hai peccato? Non peccar più, ma prega anche per le colpe passate, per ottenerne il perdono.1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked.
2 Come dalla faccia del serpente, così fuggi dal peccato: se a lui ti accosti, ti morderà.2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít.
3 I suoi denti son denti di leoni che uccidono le anime degli uomini.3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét.
4 Come spada a doppio taglio è ogni colpa, e alla sua ferita non c'è rimedio.4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság.
5 L'arroganza e la violenza annientano le ricchezze. La casa della grande abbondanza sarà spiantata dalla superbia: così i beni dell'orgoglioso saranno sradicati.5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona!
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e ben presto sarà a lui resa giustizia.6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet.
7 Chi odia la correzione segue la via del peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso.7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll.
8 Chi è potente per l'audacia della lingua si dà a conoscere da lontano, ma l'uomo assennato sa schivarlo.8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos.
9 Chi si fabbrica la casa coi danari altrui è come colui che mette assieme le pietre nell'inverno.9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit.
10 L'assemblea degli iniqui è stoppa ammucchiata, e finirà tra le fiamme ardenti.10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng!
11 La via dei peccatori è lastricata di pietre; ma va a finire all'inferno, nelle tenebre, nei tormenti.11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés.
12 Chi osserva la legge domina i suoi istinti.12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein,
13 La perfezione del timor di Dio è sapienza e intelligenza.13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság.
14 Non sarà istruito chi non è sapiente nel bene.14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban!
15 Or v'è una sapienza feconda di male, ma non c'è sapienza dov'è l'amarezza.15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van!
16 La scienza del sapiente traboccherà come inondazione, e il suo consiglio rimarrà come fonte di vita.16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad.
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto, e non può ritenere sapienza alcuna.17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet.
18 Qualunque parola abbia sentita l'uomo saggio, la loderà e se l'applicherà; se l'ascolta il voluttuoso, essa gli dispiacerà, e se la getterà dietro le spalle.18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja.
19 Il racconto dello stolto è come un far dello nel viaggio, ma sui labbri del saggio si troverà la grazia.19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van.
20 La parola del prudente sarà ricercata nelle adunanze, e le sue parole saran meditate nei cuori.20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik.
21 Come una casa rovinata, cosi è per lo stolto la sapienza, e la scienza dell'insensato consiste in parole senza senso.21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás.
22 La disciplina è per lo stolto come ceppi ai piedi e come catene alla mano destra.22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén.
23 Lo stolto fa strepito nel ridere, il sapiente invece nel ridere si farà appena sentire.23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog.
24 La dottrina è pel sapiente un ornamento d'oro, e come un braccia letto al polso destro.24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon.
25 Il piede dello stolto entra facilmente in casa del prossimo, ma l'uomo accorto si vergognerà in faccia ai grandi.25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt.
26 Lo stolto guarderà dentro la casa dalla finestra, ma l'uomo educato se ne starà fuori.26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva.
27 E' umana stoltezza stare a origliare alla porta: il prudente ne sentirà la sconvenienza.27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság.
28 Le labbra degli imprudenti racconteranno cose assurde, ma le parole dei saggi saran pesate sulla bilancia.28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat.
29 Gli stolti hanno il cuore sulla bocca, i saggi invece hanno la bocca sul cuore.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria.
31 Il delatore contaminerà l'anima propria, sarà odiato in ogni cosa, e chi starà con lui sarà malvisto; ma l'uomo silenzioso e di buon senso sarà onorato.