Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 7


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 (Salmo di David, da lui cantato al Signore per le parole di Cusi Beniaminita ).1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Signore, Dio mio, in te ho posta la mia speranza, salvami e liberami da tutti i miei persecutori;2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 Chè (il nemico) qual leone non rapisca l'anima mia, quando non v'è chi possa liberare e salvare.3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Signore, Dio mio, se ho fatto questo, se c'è dell'iniquità nelle mie mani.4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 Se ho fatto del male a chi mi ha fatto del male, cada disarmato, come mi merito, sotto i miei nemici.5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 Il nemico mi perseguiti e mi raggiunga, calpesti la mia vita, e riduca in polvere la mia gloria.6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 Alzati, o Signore, nel tuo furore, mostra la tua grandezza in mezzo ai miei nemici. Alzati, o Signore mio Dio, secondo la legge da te stabilita.7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 E l'assemblea dei popoli si aduni intorno a te: per lei torna nell'alto seggio.8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 Il Signore giudica i popoli. Giudicami, o Signore, secondo la mia giustizia e secondo la mia innocenza.9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 La malvagità dei peccatori abbia fine, e sii guida del giusto, tu o Dio, che scruti i cuori e gli affetti.10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 Il mio giusto aiuto è dal Signore, che salva i retti di cuore.11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Dio è giusto giudice, forte e paziente. Darà corso all'ira giorno per giorno?12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 Se non vi convertirete roterà la sua spada: ha già teso il suo arco, e lo tien pronto.13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 E in esso ha preparate le mortifere saette, le ha rese terribili col fuoco.14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 Eccolo a partorire l'ingiustizia: ha concepito il dolore e ha partorito l'iniquità.15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 Ha aperta e scavata una fossa, e nella fossa che ha scavata c'è caduto lui.16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 Il suo dolore gli ritorna sul capo, la sua iniquità gli ricade sulla testa.17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Ed io glorificherò il Signore per la sua giustizia, canterò inni di lode al nome dell'Altissimo Signore.18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.