Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmi 7


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 (Salmo di David, da lui cantato al Signore per le parole di Cusi Beniaminita ).1 The psalm of David which he sung to the Lord for the words of Chusi the son of Jemini. [2 Kings 16.]
2 Signore, Dio mio, in te ho posta la mia speranza, salvami e liberami da tutti i miei persecutori;2 O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me.
3 Chè (il nemico) qual leone non rapisca l'anima mia, quando non v'è chi possa liberare e salvare.3 Lest at any time he seize upon my soul like a lion, while there is no one to redeem me, nor to save.
4 Signore, Dio mio, se ho fatto questo, se c'è dell'iniquità nelle mie mani.4 O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands:
5 Se ho fatto del male a chi mi ha fatto del male, cada disarmato, come mi merito, sotto i miei nemici.5 If I have rendered to them that repaid me evils, let me deservedly fall empty before my enemies.
6 Il nemico mi perseguiti e mi raggiunga, calpesti la mia vita, e riduca in polvere la mia gloria.6 Let the enemy pursue my soul, and take it, and tread down my life on the earth, and bring down my glory to the dust.
7 Alzati, o Signore, nel tuo furore, mostra la tua grandezza in mezzo ai miei nemici. Alzati, o Signore mio Dio, secondo la legge da te stabilita.7 Rise up, O Lord, in thy anger: and be thou exalted in the borders of my enemies. And arise, O Lord my God, in the precept which thou hast commanded:
8 E l'assemblea dei popoli si aduni intorno a te: per lei torna nell'alto seggio.8 and a congregation of people shall surround thee. And for their sakes return thou on high.
9 Il Signore giudica i popoli. Giudicami, o Signore, secondo la mia giustizia e secondo la mia innocenza.9 The Lord judgeth the people. Judge me, O Lord, according to my justice, and according to my innocence in me.
10 La malvagità dei peccatori abbia fine, e sii guida del giusto, tu o Dio, che scruti i cuori e gli affetti.10 The wickedness of sinners shall be brought to nought: and thou shalt direct the just: the searcher of hearts and reins is God.
11 Il mio giusto aiuto è dal Signore, che salva i retti di cuore.11 Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
12 Dio è giusto giudice, forte e paziente. Darà corso all'ira giorno per giorno?12 God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
13 Se non vi convertirete roterà la sua spada: ha già teso il suo arco, e lo tien pronto.13 Except you will be converted, he will brandish his sword: he hath bent his bow and made it ready.
14 E in esso ha preparate le mortifere saette, le ha rese terribili col fuoco.14 And in it he hath prepared the instruments of death, he hath made ready his arrows for them that burn.
15 Eccolo a partorire l'ingiustizia: ha concepito il dolore e ha partorito l'iniquità.15 Behold he hath been in labour with injustice; he hath conceived sorrow, and brought forth iniquity.
16 Ha aperta e scavata una fossa, e nella fossa che ha scavata c'è caduto lui.16 He hath opened a pit and dug it; and he is fallen into the hole he made.
17 Il suo dolore gli ritorna sul capo, la sua iniquità gli ricade sulla testa.17 His sorrow shall be turned on his own head: and his iniquity shall comedown upon his crown.
18 Ed io glorificherò il Signore per la sua giustizia, canterò inni di lode al nome dell'Altissimo Signore.18 I will give glory to the Lord according to his justice: and will sing to the name of the Lord the most high.