Salmi 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo). | 1 In finem, filiis Core. Psalmus. |
2 Udite questo, o popoli tutti, porgete le orecchie voi tutti, abitatori del mondo, | 2 Audite hæc, omnes gentes ; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem : |
3 Figli del popolo, figli di nobili, ricchi e poveri, tutti quanti: | 3 quique terrigenæ et filii hominum, simul in unum dives et pauper. |
4 La mia bocca parlerà con sapienza, le riflessioni del mio cuore saran piene di prudenza. | 4 Os meum loquetur sapientiam, et meditatio cordis mei prudentiam. |
5 Terrò intento l'orecchio a sentenze ispirate, esporrò al suon dell'arpa il mio tema. | 5 Inclinabo in parabolam aurem meam ; aperiam in psalterio propositionem meam. |
6 Perchè impensierirmi nei giorni tristi, quando mi circonderà da ogni parte l'iniquità dei miei oppressori, | 6 Cur timebo in die mala ? iniquitas calcanei mei circumdabit me. |
7 Che confidano nella loro forza, menan vanto delle loro molte ricchezze? | 7 Qui confidunt in virtute sua, et in multitudine divitiarum suarum, gloriantur. |
8 Il fratello non riscatta, riscatterà l'uomo? Nessuno potrà dare a Dio il suo riscatto. | 8 Frater non redimit, redimet homo : non dabit Deo placationem suam, |
9 Non potrà dare il prezzo del riscatto per la sua vita, anche se si affannerà in eterno. | 9 et pretium redemptionis animæ suæ. Et laborabit in æternum ; |
10 E vivrà in eterno. | 10 et vivet adhuc in finem. |
11 Non vedrà la morte, lui che ha veduto morire i sapienti? Moriranno ugualmente l'insensato e lo stolto, e lasceranno ad estranei le loro ricchezze. | 11 Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes : simul insipiens et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas, |
12 I loro sepolcri saran le loro case in eterno, le loro dimore per tutte le generazioni, sebbene diano il loro nome alle loro terre. | 12 et sepulchra eorum domus illorum in æternum ; tabernacula eorum in progenie et progenie : vocaverunt nomina sua in terris suis. |
13 L'uomo tra gli onori non capisce più niente, è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. | 13 Et homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. |
14 Questa loro condotta è pietra d'inciampo a loro stessi, eppure se ne compiacciono poi nei loro discorsi. | 14 Hæc via illorum scandalum ipsis ; et postea in ore suo complacebunt. |
15 Come pecore sono ammassati nell'inferno, la morte li divorerà. E i giusti domineranno su loro nel mattino; la loro forza svanirà nell'inferno, dopo la loro gloria. | 15 Sicut oves in inferno positi sunt : mors depascet eos. Et dominabuntur eorum justi in matutino ; et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. |
16 Ma Dio redimerà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando mi avrà preso con sè. | 16 Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. |
17 Non temere quando l'uomo diventa ricco, quando si moltiplica il fasto della sua casa: | 17 Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus : |
18 Perchè quando muore non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria. | 18 quoniam, cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus. |
19 Durante la sua vita avrà chi lo benedice; ti esalterà se gli avrai fatto del bene, | 19 Quia anima ejus in vita ipsius benedicetur ; confitebitur tibi cum benefeceris ei. |
20 Ma andrà a trovare la progenie dei suoi padri, ed in eterno non vedrà più luce. | 20 Introibit usque in progenies patrum suorum ; et usque in æternum non videbit lumen. |
21 L'uomo tra gli onori non capisce più niente; è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. | 21 Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. |