Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 21


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 (Per la fine. Per l'aiuto del mattino. Salmo di David).1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.
2 Dio mio, Dio mio, volgiti a me; perchè mi hai abbandonato? Mi allontanano dalla salvezza le grida dei miei delitti.2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.
3 Dio mio, io grido il giorno e non mi ascolti, grido la notte e non per mia follia.3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.
4 Eppure tu abiti nel tempio, o gloria d'Israele.4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
5 In te sperarono i nostri padri, sperarono e li liberasti;5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.
6 A te alzarono i loro gemiti, e furon salvi: in te sperarono, e non restaron confusi.6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.
7 Ma io sono un verme e non un uomo, l'obbrobrio degli uomini e il rifiuto della plebe.7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.
8 Tutti quelli che mi vedono mi deridono, borbottano colle labbra e scuoton la testa.8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.
9 « Ha sperato nel Signore: lo liberi, lo salvi, giacché gli vuol bene ».9 Speravit in Domino, eripiat eum :
salvum faciat eum, quoniam vult eum.
10 Eppure sei tu colui che mi traesti dal seno materno, tu, mia speranza fin da quando suggevo il latte di mia madre.10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ab uberibus matris meæ.
11 Sulle tue ginocchia fui messo appena nato; fin dal seno di mia madre tu sei mio Dio.11 In te projectus sum ex utero ;
de ventre matris meæ Deus meus es tu :
12 Non ti allontanare da me, chè la tribolazione è vicina, e non c'è chi mi aiuti.12 ne discesseris a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adjuvet.
13 Molti giovenchi mi han circondato, grossi tori mi hanno assediato.13 Circumdederunt me vituli multi ;
tauri pingues obsederunt me.
14 Hanno spalancata sopra di me la loro bocca, come leone che sbrana e rogge.14 Aperuerunt super me os suum,
sicut leo rapiens et rugiens.
15 Io mi son disciolto come acqua, e tutte le mie ossa si sono slogate. Il mio cuore è diventato come cera e si strugge dentro il mio petto.15 Sicut aqua effusus sum,
et dispersa sunt omnia ossa mea :
factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
16 Il mio vigore s'è disseccato come un coccio; la mia lingua, si attacca al palato. Mi hai ridotto nella polvere della morte.16 Aruit tamquam testa virtus mea,
et lingua mea adhæsit faucibus meis :
et in pulverem mortis deduxisti me.
17 Un branco di cani mi s'è messo d'intorno, una frotta di maligni m'ha assediato. Han trafitto le mie mani ed i miei piedi.17 Quoniam circumdederunt me canes multi ;
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos ;
18 Han contate tutte le mie ossa. Poi mi han guardato e rimirato.18 dinumeraverunt omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
19 Si son divise le mie vesti e sopra la mia tunica han gettata la sorte.19 Diviserunt sibi vestimenta mea,
et super vestem meam miserunt sortem.
20 Ma tu, o Signore, non mi lasciar senza soccorso, accorri in mia difesa.20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ;
ad defensionem meam conspice.
21 Libera dalla lancia, o Dio, l'anima mia, dal furore del cane l'unica mia.21 Erue a framea, Deus, animam meam,
et de manu canis unicam meam.
22 Salvami dalla bocca del leone, me così debole dalle coma del bufalo.22 Salva me ex ore leonis,
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
23 Predicherò il tuo nome ai miei fratelli: canterò le tue lodi in mezzo alla chiesa.23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ;
in medio ecclesiæ laudabo te.
24 O voi che temete il Signore, lodatelo, o discendenti di Giacobbe, glorificatelo tutti.24 Qui timetis Dominum, laudate eum ;
universum semen Jacob, glorificate eum.
25 Lo temano tutti i figli d'Israele, perchè non disdegnò nè disprezzo l'orazione del povero; nè rivolse da me la sua faccia e mi esaudì quando alzai a lui le mie grida.25 Timeat eum omne semen Israël,
quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis,
nec avertit faciem suam a me :
et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
26 A te dovrò di poterti lodare nella gran chiesa, scioglierò i miei voti (al Signore) davanti a coloro che lo temono.26 Apud te laus mea in ecclesia magna ;
vota mea reddam in conspectu timentium eum.
27 I poveri mangeranno e saranno satolli, loderanno il Signore quelli che lo cercan, e i loro cuori vivranno in eterno.27 Edent pauperes, et saturabuntur,
et laudabunt Dominum qui requirunt eum :
vivent corda eorum in sæculum sæculi.
28 Memori torneranno al Signore tutti i paesi del mondo, e si prostreranno in adorazione davanti a lui tutte le famiglie delle genti.28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ;
et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium :
29 Perchè del Signore è il regno ed Egli è il sovrano delle nazioni.29 quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
30 Mangeranno e adoreranno tutti i potenti della terra. Dinanzi a lui si prostreranno tutti quelli che scendon nella polvere.30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ;
in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
31 E l'anima mia vivrà per lui, e la mia stirpe a lui servirà.31 Et anima mea illi vivet ;
et semen meum serviet ipsi.
32 Avrà nome dal Signore la generazione futura, e i cieli annunzieranno la giustizia di lui al popolo che nascerà creato dal Signore.32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ;
et annuntiabunt cæli justitiam ejus
populo qui nascetur, quem fecit Dominus.