1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, il giorno in cui il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 Egli disse: "Il Signore è mia roccia e mia fortezza, mio rifugio per me è |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 il mio Dio; mia rupe in cui mi rifugio, mio scudo e mio corno di salvezza; mia rocca e mio rifugio, mio salvatore. Tu mi salvi dalla violenza. |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 Invocai il Signore, degno di lode, e fui salvato dai miei nemici. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 Quando mi avvolsero le onde di morte, i torrenti di Belial mi oppressero, |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 le corde degli inferi mi circondarono, mi affrontarono i lacci di morte, |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 nella mia angustia invocai il Signore, e verso il mio Dio gridai, dal suo palazzo ascoltò la mia voce e la mia supplica giunse alle sue orecchie. |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 Si agitò e si scosse la terra le fondamenta dei cieli tremarono; si agitarono perché si accese la sua ira. |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 Salì fumo dalle sue narici e fuoco divoratore dalla sua bocca, carboni fiammeggiarono da lui. |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 Piegò i cieli e discese, e una densa nube era sotto i suoi piedi, |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 cavalcò un cherubino e volò, apparve sulle ali del vento; |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 si avvolse di tenebre come tenda, un ammasso di acqua, nubi profondissime. |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 Per lo splendore davanti a lui, s'accesero carboni di fuoco; |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 tuonò dal cielo il Signore e l'Altissimo emise la sua voce: |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 scoccò frecce e le disseminò, scagliò fulmini e li sparpagliò. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 Furono messi a nudo gli abissi del mare, le fondamenta del mondo furono scoperte, al rimbombo minaccioso del Signore, al soffio del vento delle sue narici. |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 Dall'alto stese la mano e mi afferrò, mi trasse fuori dalle acque profonde. |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 Mi salvò dal mio potente nemico, dai miei avversari, perché più forti di me. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 Mi affrontarono nel giorno della mia calamità, ma il Signore fu il sostegno per me. |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 Mi fece uscire in luogo spazioso, mi liberò perché si compiace in me. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi retribuì; |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 perché io ho osservato le vie del Signore e non ho agito male lontano dal mio Dio; |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 perché ogni suo precetto fu davanti a me, e dalla sua legge non mi allontanai. |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 Fui perfetto verso di lui, e mi guardai dal mio peccato. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza davanti ai suoi occhi. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Con il pio tratti da pio, con l'uomo perfetto tratti da perfetto; |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 con il sincero ti mostri sincero, ma con il perverso ti mostri subdolo. |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 Tu salvi il popolo umile e sui superbi abbassi i tuoi occhi. |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 Certo, tu sei la mia lampada, o Signore, è il Signore che illumina le mie tenebre. |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 Certo, con te inseguo una truppa, col mio Dio posso saltare una muraglia. |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 Dio, il suo dominio è perfetto, il comando del Signore è sicuro. Egli è scudo per tutti quelli che si rifugiano in lui. |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 Certo, chi è Dio fuori del Signore, e chi è rupe fuori del Dio nostro? |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 Dio è mia fortezza potente, ed estende il suo dominio perfetto, |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 egli rese i miei piedi come quelli delle cerve, mi fa stare in piedi sulle alture; |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 egli addestrò le mie mani alla guerra e pose un arco di bronzo nelle mie braccia. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 Tu mi desti il tuo scudo vittorioso e il tuo trionfo mi ha reso grande. |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 Tu rendesti spedito il mio passo, e le mie caviglie non vacillarono. |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 Inseguii i miei nemici e li distrussi, non tornai indietro finché non li annientai. |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 Li annientai e li percossi, tanto che non poterono alzarsi, essi caddero sotto i miei piedi. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 Mi hai cinto di forza per la battaglia, hai fatto cadere sotto di me i miei aggressori. |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 Tu mi hai dato la nuca dei miei nemici, i miei avversari li ho sterminati; |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 essi guardarono, ma non vi era il salvatore, verso il Signore, ma non rispose ad essi. |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 Li ho stritolati come la polvere della terra, come il fango delle strade li ho polverizzati e calpestati. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 Mi hai liberato dalle lotte del mio popolo, mi hai conservato a capo delle nazioni, gente che non conoscevo mi ha servito; |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 i figli dello straniero si umiliano davanti a me, appena sentono mi obbediscono; |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 i figli dello straniero vengono meno, escono tremanti dai loro nascondigli. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 Viva il Signore! Benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia roccia di salvezza, |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 il Dio che mi concede le vendette, e che mi sottomette i popoli, |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 che mi sottrae ai miei nemici; tu mi poni al disopra dei miei aggressori e mi salvi da uomini violenti. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 Per questo ti lodo, o Signore, tra i popoli, e inneggerò al tuo nome. |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 51 Egli concede grandi vittorie al suo re, e compie opere d'amore per il suo consacrato, per Davide e la sua discendenza per sempre". |