1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 Or Davidde cantò al Signore le parole di questo cantico il giorno, in cui il Signore lo liberò dalle mani di tutti li suoi nemici, e dalle mani di Saul. |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 E disse: II Signore mio asilo, e mia fortezza, e mio salvatore. |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 Dio mia difesa, in lui spererò: mio scudo, e mia possente salute: tu che m'ingrandisci, tu mio rifugio: salvator mio, tu mi libererai dall'iniquità. |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 Invocherò il Signore, che è degno di lode: e sarò salvo da' miei nemici. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 Imperocché mi circondarono gli affanni di morte: torrenti di gente iniqua mi spaventarono. |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 I lacci dell'inferno mi cinsero: mi stringevano i lacci di morte. |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 Nella mia tribolazione invocherò il Signore, e verso il mio Dio alzerò le strida: ed egli dal suo tempio udirà le mie voci, e alle orecchie di lui perverranno i miei clamori. |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 Si commosse, e fu in tremore la terra: agitate furono, e scosse le fondamenta de' monti, perchè egli era con essi sdegnato. |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 Dalle sue narici si alza il fumo, e la sua faccia getta fuoco divoratore: da lui sono accesi i carboni. |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 Abbassò i cieli, e discese: e una nebbia caliginosa (era) sotto i suoi piedi. |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 Salì sopra i Cherubini, e sciolse il suo volo: strisciò sull'ale de' venti. |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 Sì occultò nelle tenebre, che avea d'intorno: fe' distillare le acque dalle nubi dei cieli. |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 Dal fulgore, che gli va innanzi, preser fuoco gli ardenti carboni. |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 Tuonerà dal cielo il Signore; e l'Altissimo farà udir la sua voce. |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 Scagliò sue saette, e dissipò quella gente: i suoi fulmini, e la distrusse. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 Scoperte (allora) rimasero le voragini del mare; e aperti i fondamenti della terra alle minacce del Signore, al soffio impetuoso del suo furore. |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 Stese dall'alto la mano, e mi prese; e dalle profonde acque mi trasse. |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 Liberommi dal nemico mio potentissimo, e da coloro, che mi odiavano: perchè eran più forti di me. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 Ei mi prevenne nel giorno dell'afflizione: il Signore fu mio sostegno. |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 E fuor mi trasse all’aperto: mi liberò, perchè ebbe buon volere per me. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 Darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: renderà a me secondo la purezza delle mie mani. |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 Perocché io seguitai attentamente le vie del Signore, ed empiamente non operai contro il mio Dio. |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 Conciossiachè tutti i suoi giudizii mi stanno dinanzi agli occhi; i suoi precetti non gettai lungi da me. |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 E sarò perfetto con lui: e mondo mi serberò dalla mia iniquità. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 E darà mercede a me il Signore secondo la mia giustizia: e secondo la purezza delle mie mani nel cospetto degli occhi suoi. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Col santo tu (o Dio) sarai santo: e perfetto coll'uom perfetto. |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 Coll’uom innocente tu sarai innocente: e con chi mal fa, tu sarai malfacente. |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 Tu salverai la nazione de' poveri: e i superbi umilierai col tuo sguardo. |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 La mia lampa se' tu, o Signore: le mie tenebre schiarirai tu, o Signore. |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 Col tuo ajuto correrò armato di tutto punto (a combattere) e coll'ajuto del mio Dio valicherò la muraglia. |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 Immacolata la via di Dio: la parola del Signore purgata (quasi) col fuoco: egli è scudo di tutti quelli che sperano in lui. |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 Chi è Dio fuori che il Signore? e chi è potente fuori che il nostro Dio? |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 Iddio è quegli, che di fortezza mi veste: e la strada mi appiana perfettamente. |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 I miei piedi fece uguali a quelli de' cervi, e in luogo sublime mi collocò. |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 Egli avvezzò le mie mani a combattere, e le mie braccia fe’ simili a un arco di bronzo. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 Tu lo scudo mi desti di tua salute, e la tua benignità m'ingrandì. |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 Tu allargasti la strada a' miei passi: e i miei calcagni non saranno spossati giammai. |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 Darò dietro a' miei nemici, e gli sterminerò: e non avrò posa, fino a tanto ch'io gli abbia consunti. |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 Li consumerò, e gl’infrangerò, onde non possano rialzarsi: cadranno sotto i miei piedi. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 Tu di fortezza mi ammantasti per la battaglia: abbattesti sotto di me quelli che contro di me alzaron bandiera. |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 Facesti, che a me volgesser le spalle i miei nemici: que' che mi odiavano, e io gli sperderò. |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 Alzeranno le strida, e non sarà chi li salvi: (alzeran le strida) al Signore, e non saranno esauditi. |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 Li dispergerò come polvere della terra: gl’infrangerò, e gli pesterò, come si fa del fango delle contrade. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 Tu mi salverai dalle contraddizioni del popol mio: mi custodirai, perchè io sia capo delle nazioni: un popolo da me sconosciuto mi servirà. |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 I figliuoli bastardi mi faran resistenza: al primo udire mi obbediranno. |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 I figliuoli bastardi si struggeranno: e saran ridotti a strettezze né loro angusti recinti. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 Viva il Signore, e (sia) benedetto il mio Dio; e sia esaltato Iddio potente, ch'è mia salute. |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 Tu, o Dio, tu fai le mie vendette, e soggetti a me le nazioni. |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 Tu mi traesti dalle mani de' miei nemici, e m'innalzasti sopra coloro che a me si opponevano: tu dall'uomo iniquo mi liberasti. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 Per questo, o Signore, io ti confesserò tra le genti: e laude canterò al tuo nome. |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 51 A lui che ha maravigliosamente salvato il suo re, e fa misericordia a Davidde suo cristo, e alla sua stirpe pe' secoli. |