1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول | 1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul. |
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي | 2 He said: Yahweh is my rock and my fortress, |
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني. | 3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence; |
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. | 4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes. |
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني. | 5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me, |
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني. | 6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me, |
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه. | 7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears! |
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب. | 8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger. |
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. | 9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it). |
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. | 10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet; |
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح. | 11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind. |
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام. | 12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud. |
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار. | 13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire. |
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته. | 14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard. |
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم. | 15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them. |
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه. | 16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils! |
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. | 17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths, |
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني. | 18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I. |
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. | 19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me, |
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. | 20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me. |
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ. | 21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me, |
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. | 22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God. |
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها. | 23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me; |
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي. | 24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil. |
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه | 25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure. |
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. | 26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless, |
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. | 27 sincere to the sincere but cunning to the crafty, |
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم. | 28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks. |
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي. | 29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness; |
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا. | 30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal . |
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. | 31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him. |
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا | 32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God: |
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا. | 33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame, |
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني | 34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights, |
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس. | 35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze. |
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني. | 36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me, |
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي. | 37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken- |
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم. | 38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated; |
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ | 39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet. |
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي. | 40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me, |
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم. | 41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy. |
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم. | 42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes. |
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم. | 43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets. |
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. | 44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants, |
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي. | 45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me, |
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. | 46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses. |
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي | 47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation, |
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي. | 48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me, |
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم. | 49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence. |
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم. | 50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name. |
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد | 51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever. |