Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

2 Samuele (2 صموئيل) 22


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وكلم داود الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول1 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemiset de la main de Saül.
2 فقال. الرب صخرتي وحصني ومنقذي2 Il dit: Yahvé est mon roc et ma forteresse, et mon libérateur,
3 اله صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي. ملجإي ومناصي. مخلّصي من الظلم تخلصني.3 c'est mon Dieu. Je m'abrite en lui, mon rocher, mon bouclier et ma corne de salut, ma citadelle etmon refuge. Mon sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 ادعو الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي.4 Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis.
5 لان امواج الموت اكتنفتني. سيول الهلاك افزعتني.5 Les flots de la Mort m'enveloppaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient;
6 حبال الهاوية احاطت بي. شرك الموت اصابتني.6 les filets du shéol me cernaient, les pièges de la mort m'attendaient.
7 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت فسمع من هيكله صوتي وصراخي دخل اذنيه.7 Dans mon angoisse j'invoquai Yahvé et vers mon Dieu je lançai mon cri; il entendit de sontemple ma voix et mon cri parvint à ses oreilles.
8 فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.8 Et la terre s'ébranla et chancela, les assises des cieux frémirent (sous sa colère elles furentébranlées);
9 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه.9 une fumée monta à ses narines, et de sa bouche un feu dévorait (des braises s'y enflammèrent).
10 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه.10 Il inclina les cieux et descendit, une sombre nuée sous ses pieds;
11 ركب على كروب وطار ورئي على اجنحة الريح.11 il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent.
12 جعل الظلمة حوله مظلات مياها حاشكة وظلام الغمام.12 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
13 من الشعاع قدامه اشتعلت جمر نار.13 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
14 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته.14 Yahvé tonna des cieux, le Très-Haut donna de la voix;
15 ارسل سهاما فشتتهم برقا فازعجهم.15 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.
16 فظهرت اعماق البحر وانكشفت أسس المسكونة من زجر الرب من نسمة ريح انفه.16 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace deYahvé, au vent du souffle de ses narines.
17 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة.17 Il envoie d'en haut et me prend, il me retire des grandes eaux,
18 انقذني من عدوي القوي. من مبغضيّ لانهم اقوى مني.18 il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi.
19 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي.19 Ils m'attendaient au jour de mon malheur, mais Yahvé fut pour moi un appui;
20 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي.20 il m'a dégagé, mis au large, il m'a sauvé, car il m'aime.
21 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يدي يرد عليّ.21 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,
22 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي.22 car j'ai gardé les voies de Yahvé sans faillir loin de mon Dieu.
23 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لا احيد عنها.23 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;
24 واكون كاملا لديه واتحفظ من اثمي.24 mais je suis irréprochable avec lui, je me garde contre le péché.
25 فيرد الرب عليّ كبرّي وكطهارتي امام عينيه25 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
26 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا.26 Tu es fidèle avec le fidèle, sans reproche avec l'irréprochable,
27 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا.27 pur avec qui est pur mais rusant avec le fourbe,
28 وتخلص الشعب البائس وعيناك على المترفعين فتضعهم.28 toi qui sauves le peuple des humbles et rabaisses les yeux hautains.
29 لانك انت سراجي يا رب. والرب يضيء ظلمتي.29 C'est toi, Yahvé, ma lampe, mon Dieu éclaire ma ténèbre;
30 لاني بك اقتحمت جيشا. بالهي تسورت اسوارا.30 avec toi je force l'enceinte, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.31 Dieu, sa voie est sans reproche, et la parole de Yahvé sans alliage. Il est, lui, le bouclier dequiconque s'abrite en lui.
32 لانه من هو اله غير الرب ومن هو صخرة غير الهنا32 Qui donc est Dieu, hors Yahvé, qui est Rocher, sinon notre Dieu?
33 الاله الذي يعزّزني بالقوة ويصير طريقي كاملا.33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable,
34 الذي يجعل رجلي كالايل وعلى مرتفعاتي يقيمني34 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
35 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l'arc d'airain.
36 وتجعل لي ترس خلاصك ولطفك يعظمني.36 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,
37 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل كعباي.37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n'ont point fléchi.
38 الحق اعدائي فاهلكهم ولا ارجع حتى افنيهم.38 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
39 افنيهم واسحقهم فلا يقومون بل يسقطون تحت رجليّ39 je les frappe, ils ne peuvent se relever, ils tombent, ils sont sous mes pieds.
40 تنطقني قوة للقتال وتصرع القائمين عليّ تحتي.40 Tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais ployer sous moi mes agresseurs;
41 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضي فافنيهم.41 mes ennemis, tu me fais voir leur dos, et ceux qui me haïssent, je les extermine.
42 يتطلعون فليس مخلّص. الى الرب فلا يستجيبهم.42 Ils crient, et pas de sauveur, vers Yahvé, mais pas de réponse;
43 فاسحقهم كغبار الارض. مثل طين الاسواق ادقهم وادوسهم.43 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.
44 وتنقذني من مخاصمات شعبي وتحفظني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي.44 Tu me délivres des querelles des peuples, tu me mets à la tête des nations; le peuple quej'ignorais m'est asservi,
45 بنو الغرباء يتذللون لي. من سماع الاذن يسمعون لي.45 les fils d'étrangers me font leur cour, ils sont tout oreille et m'obéissent,
46 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم.46 les fils d'étrangers faiblissent, ils quittent en tremblant leurs réduits.
47 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله صخرة خلاصي47 Vive Yahvé, et béni soit mon Rocher, exalté, le Dieu de mon salut,
48 الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.48 le Dieu qui me donne les vengeances et broie les peuples sous moi,
49 والذي يخرجني من بين اعدائي ويرفعني فوق القائمين عليّ وينقذني من رجل الظلم.49 qui me soustrait à mes ennemis. Tu m'exaltes par-dessus mes agresseurs, tu me libères del'homme de violence.
50 لذلك احمدك يا رب في الامم ولاسمك ارنم.50 Aussi je te louerai, Yahvé, chez les païens, et je veux jouer pour ton nom.
51 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد51 Il multiplie pour son roi les délivrances et montre de l'amour pour son oint, pour David et sadescendance à jamais.