1 Se dunque siete risorti col Cristo, cercate le cose di lassù dove è il Cristo, assiso alla destra di Dio; | 1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand. |
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra: | 2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth, |
3 voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio. | 3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God. |
4 Quando il Cristo, nostra vita, apparirà, allora anche voi apparirete con lui rivestiti di gloria. | 4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory. |
5 Fate dunque morire le membra terrene: fornicazione, impurità, libidine, desideri sfrenati e l'avidità di guadagno, che è poi idolatria; | 5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god; |
6 per questi vizi piomba l'ira di Dio. | 6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist. |
7 Anche voi un tempo li praticaste, quando di loro vivevate. | 7 And these things made up your way of life when you were living among such people, |
8 Ora però banditeli tutti anche voi: collera, escandescenze, cattiveria, maldicenza, ingiurie che escono dalla vostra bocca. | 8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk; |
9 Non mentitevi a vicenda, poiché vi siete spogliati dell'uomo vecchio e del suo modo di agire | 9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self, |
10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si rinnova per una più piena conoscenza, a immagine di colui che lo ha creato: | 10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator; |
11 in questa condizione non c'è più greco o giudeo, circonciso o incirconciso, barbaro o scita, schiavo o libero, ma Cristo, tutto e in tutti. | 11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything. |
12 Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità, | 12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience. |
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi; | 13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same. |
14 sopra tutto ciò, rivestitevi di carità, che è il vincolo della perfezione. | 14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond. |
15 E la pace del Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, regni sovrana nei vostri cuori; e siate riconoscenti. | 15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful. |
16 La parola del Cristo abiti in voi con tutta la sua ricchezza; istruitevi e consigliatevi reciprocamente con ogni sapienza; con salmi, inni e cantici ispirati cantate a Dio nei vostri cuori con gratitudine; | 16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God; |
17 e qualunque cosa possiate dire o fare, agite sempre nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui. | 17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him. |
18 Donne, siate sottomesse ai vostri mariti, come conviene nel Signore. | 18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord. |
19 Mariti, amate le vostre donne e non siate indisponenti verso di loro. | 19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them. |
20 Figli, obbedite ai vostri genitori in tutto, perché è gradito nel Signore. | 20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord. |
21 Padri, non provocate i vostri figli, perché non si perdano di coraggio. | 21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart. |
22 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni in tutto, non solo sotto i loro sguardi, perché volete piacere a uomini, ma con cuore semplice, perché temete il Signore. | 22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master. |
23 Qualunque cosa facciate, agite con cuore come per il Signore e non per gli uomini, | 23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings, |
24 sapendo che riceverete dal Signore come ricompensa l'eredità. Servite al Signore Cristo! | 24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving. |
25 Certo chi commetterà ingiustizie, riceverà la ricompensa della sua ingiustizia, e non c'è riguardo alla persona. | 25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism. |