Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Se dunque siete risorti col Cristo, cercate le cose di lassù dove è il Cristo, assiso alla destra di Dio;1 Si vous êtes ressuscités avec le Christ, cherchez les choses d’en haut, là où le Christ siège à la droite de Dieu.
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra:2 Préoccupez-vous des choses d’en haut, et non de celles de la terre.
3 voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.3 Vous êtes morts et votre vie est cachée en Dieu avec le Christ;
4 Quando il Cristo, nostra vita, apparirà, allora anche voi apparirete con lui rivestiti di gloria.4 quand le Christ apparaîtra, lui qui est votre vie, vous apparaîtrez vous aussi avec lui dans la gloire.
5 Fate dunque morire le membra terrene: fornicazione, impurità, libidine, desideri sfrenati e l'avidità di guadagno, che è poi idolatria;5 Faites donc mourir ce qui en vous est encore de la terre: liberté sexuelle, impureté, passions, mauvais désirs, et l’amour de l’argent qui est une forme d’idolâtrie.
6 per questi vizi piomba l'ira di Dio.6 Car tout cela attire la colère de Dieu.
7 Anche voi un tempo li praticaste, quando di loro vivevate.7 C’étaient vos pratiques autrefois, et c’était là votre vie.
8 Ora però banditeli tutti anche voi: collera, escandescenze, cattiveria, maldicenza, ingiurie che escono dalla vostra bocca.8 Mais maintenant défaites-vous de tout cela: colère, emportement, méchanceté, insultes, et toutes les autres paroles mauvaises qu’on peut dire.
9 Non mentitevi a vicenda, poiché vi siete spogliati dell'uomo vecchio e del suo modo di agire9 Qu’il n’y ait pas de mensonges entre vous. Vous vous êtes dépouillés de l’homme ancien et vieilli, avec toutes ses pratiques,
10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si rinnova per una più piena conoscenza, a immagine di colui che lo ha creato:10 et vous vous êtes revêtus de l’Homme Nouveau, qui ne cesse de se renouveler pour atteindre la parfaite connaissance et rejoindre l’image de son Créateur.
11 in questa condizione non c'è più greco o giudeo, circonciso o incirconciso, barbaro o scita, schiavo o libero, ma Cristo, tutto e in tutti.11 Là il n’y a plus le Grec et le Juif, peuple circoncis et peuple païen, ou étrangers, ou sauvages, ou esclaves et hommes libres, sinon que le Christ est tout en tous.
12 Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità,12 Il vous faut revêtir la tenue des élus de Dieu, saints et bien-aimés: la miséricorde, la bonté, l’humilité, la douceur, la patience.
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi;13 Supportez-vous les uns les autres, et pardonnez si vous avez eu à vous plaindre d’un autre. Comme le Seigneur vous a pardonné, pardonnez vous aussi.
14 sopra tutto ciò, rivestitevi di carità, che è il vincolo della perfezione.14 Une fois revêtus ainsi, vous ferez de l’amour votre ceinture pour que l’ensemble soit parfait.
15 E la pace del Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, regni sovrana nei vostri cuori; e siate riconoscenti.15 Alors la paix du Christ régnera en vos cœurs: c’est pour ce but que vous avez été appelés et que vous êtes en un seul corps. Soyez reconnaissants!
16 La parola del Cristo abiti in voi con tutta la sua ricchezza; istruitevi e consigliatevi reciprocamente con ogni sapienza; con salmi, inni e cantici ispirati cantate a Dio nei vostri cuori con gratitudine;16 Que la parole du Christ habite chez vous et y soit au large. Ayez la sagesse; alors vous vous instruirez et vous affermirez mutuellement avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que la grâce vous fasse chanter Dieu dans vos cœurs,
17 e qualunque cosa possiate dire o fare, agite sempre nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui.17 et quoi que vous fassiez, que vous parliez ou que vous agissiez, faites-le toujours au nom du Seigneur Jésus Christ, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
18 Donne, siate sottomesse ai vostri mariti, come conviene nel Signore.18 Vous, femmes, soyez soumises à vos maris de la façon qui convient entre chrétiens.
19 Mariti, amate le vostre donne e non siate indisponenti verso di loro.19 Et vous, maris, aimez vos femmes au lieu de leur rendre la vie impossible.
20 Figli, obbedite ai vostri genitori in tutto, perché è gradito nel Signore.20 Vous, jeunes, obéissez avec exactitude à vos parents. C’est cela qui est bien pour des chrétiens.
21 Padri, non provocate i vostri figli, perché non si perdano di coraggio.21 Et vous, les pères, ne disputez pas toujours vos enfants, sinon ils se décourageront.
22 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni in tutto, non solo sotto i loro sguardi, perché volete piacere a uomini, ma con cuore semplice, perché temete il Signore.22 Vous, esclaves, obéissez avec exactitude à vos maîtres de la terre, pas seulement quand on vous surveille ou pour être bien vus, mais avec un cœur droit, comme vous respectez le Seigneur.
23 Qualunque cosa facciate, agite con cuore come per il Signore e non per gli uomini,23 Ce que vous faites, mettez-y votre cœur, comme si c’était pour le Seigneur et non pour des hommes.
24 sapendo che riceverete dal Signore come ricompensa l'eredità. Servite al Signore Cristo!24 D’ailleurs, c’est le Seigneur qui vous récompensera et vous donnera l’héritage. Vous êtes au service du Christ, votre maître.
25 Certo chi commetterà ingiustizie, riceverà la ricompensa della sua ingiustizia, e non c'è riguardo alla persona.25 Celui qui fait le mal sera payé du mal qu’il aura fait, et Dieu ne fera pas de faveurs.