1 E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio. | 1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. |
2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho aiutato. Ecco adesso il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza! | 2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) |
3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero; | 3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: |
4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fortezza, nelle tribolazioni, nelle angustie, nelle ansie, | 4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
5 nelle percosse, nelle carceri, nelle sommosse, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni; | 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; |
6 con purezza, sapienza, longanimità, benevolenza, spirito di santità, amore sincero; | 6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
7 con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia nella destra e nella sinistra; | 7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
8 nella gloria e nel disprezzo, nella cattiva fama e nella buona; ritenuti mendaci e invece veritieri; | 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; |
9 come ignoti, eppure conosciuti; moribondi, eppure viviamo; castigati, ma non messi a morte; | 9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
10 afflitti, eppure sempre lieti; poveri, mentre arricchiamo molti; gente che non ha nulla, mentre possediamo tutto! | 10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. |
11 La nostra bocca vi ha parlato apertamente e il nostro cuore si è dilatato per voi, o Corinzi. | 11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
12 Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori che state allo stretto. | 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
13 Rendeteci il contraccambio! Parlo come a figli, dilatate il cuore anche voi! | 13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto ci può essere tra la giustizia e l'empietà, o quale comunione tra la luce e le tenebre? | 14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
15 Quale armonia tra Cristo e Beliar, quale società tra un fedele e un infedele, | 15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? |
16 quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Perché noi siamo il tempio del Dio vivente, come egli ha detto: Abiterò e camminerò in mezzo a loro, e sarò il loro Dio ed essi il mio popolo. | 16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17 Perciò uscite di mezzo a loro e mettetevi in disparte, dice il Signore, non toccate nulla d'impuro. E io vi accoglierò | 17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, |
18 e sarò per voi un padre, e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente. | 18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |