Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 6


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 E poiché siamo suoi collaboratori, vi esortiamo a non accogliere invano la grazia di Dio.1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.
2 Egli dice infatti: Al momento favorevole ti ho esaudito e nel giorno della salvezza ti ho aiutato. Ecco adesso il momento favorevole, ecco ora il giorno della salvezza!2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.
3 Noi non diamo motivo di scandalo a nessuno, perché non venga biasimato il nostro ministero;3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed:
4 ma in ogni cosa ci presentiamo come ministri di Dio, con molta fortezza, nelle tribolazioni, nelle angustie, nelle ansie,4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,
5 nelle percosse, nelle carceri, nelle sommosse, nelle fatiche, nelle veglie, nei digiuni;5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,
6 con purezza, sapienza, longanimità, benevolenza, spirito di santità, amore sincero;6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,
7 con parole di verità, con la potenza di Dio; con le armi della giustizia nella destra e nella sinistra;7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left;
8 nella gloria e nel disprezzo, nella cattiva fama e nella buona; ritenuti mendaci e invece veritieri;8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;
9 come ignoti, eppure conosciuti; moribondi, eppure viviamo; castigati, ma non messi a morte;9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;
10 afflitti, eppure sempre lieti; poveri, mentre arricchiamo molti; gente che non ha nulla, mentre possediamo tutto!10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.
11 La nostra bocca vi ha parlato apertamente e il nostro cuore si è dilatato per voi, o Corinzi.11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged.
12 Non siete davvero allo stretto in noi; è nei vostri cuori che state allo stretto.12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.
13 Rendeteci il contraccambio! Parlo come a figli, dilatate il cuore anche voi!13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.
14 Non lasciatevi legare al giogo estraneo degli infedeli. Quale rapporto ci può essere tra la giustizia e l'empietà, o quale comunione tra la luce e le tenebre?14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?
15 Quale armonia tra Cristo e Beliar, quale società tra un fedele e un infedele,15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?
16 quale accordo tra il tempio di Dio e gli idoli? Perché noi siamo il tempio del Dio vivente, come egli ha detto: Abiterò e camminerò in mezzo a loro, e sarò il loro Dio ed essi il mio popolo.16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 Perciò uscite di mezzo a loro e mettetevi in disparte, dice il Signore, non toccate nulla d'impuro. E io vi accoglierò17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing:
18 e sarò per voi un padre, e voi sarete per me figli e figlie, dice il Signore onnipotente.18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.