Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro. | 1 Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ ; super argentum et aurum gratia bona. |
2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi. | 2 Dives et pauper obviaverunt sibi : utriusque operator est Dominus. |
3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano. | 3 Callidus vidit malum, et abscondit se ; innocens pertransiit, et afflictus est damno. |
4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita. |
5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano. | 5 Arma et gladii in via perversi ; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis. |
6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà. | 6 Proverbium est : adolescens juxta viam suam ; etiam cum senuerit, non recedet ab ea. |
7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore. | 7 Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis. |
8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso. | 8 Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur. |
9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero. | 9 Qui pronus est ad misericordiam benedicetur : de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera ; animam autem aufert accipientium. |
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto. | 10 Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ. |
11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico. | 11 Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem. |
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo. | 12 Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui. |
13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!". | 13 Dicit piger : Leo est foris ; in medio platearum occidendus sum. |
14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà. | 14 Fovea profunda os alienæ : cui iratus est Dominus, incidet in eam. |
15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei. | 15 Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam. |
16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce. | 16 Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit. |
17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda! | 17 Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium : appone autem cor ad doctrinam meam, |
18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra. | 18 quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis : |
19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via. | 19 ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie. |
20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza, | 20 Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia : |
21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano? | 21 ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te. |
22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice, | 22 Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta : |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori. | 23 quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus. |
24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo, | 24 Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso : |
25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita. | 25 ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ. |
26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti: | 26 Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis : |
27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto. | 27 si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo ? |
28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri. | 28 Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui. |
29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura. | 29 Vidisti virum velocem in opere suo ? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles. |