1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro. | 1 נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב |
2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi. | 2 עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה |
3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano. | 3 ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו |
4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים |
5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano. | 5 צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם |
6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà. | 6 חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה |
7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore. | 7 עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה |
8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso. | 8 זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה |
9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero. | 9 טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל |
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto. | 10 גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון |
11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico. | 11 אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך |
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo. | 12 עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד |
13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!". | 13 אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח |
14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà. | 14 שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם |
15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei. | 15 אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו |
16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce. | 16 עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור |
17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda! | 17 הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי |
18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra. | 18 כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך |
19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via. | 19 להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה |
20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza, | 20 הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת |
21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano? | 21 להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך |
22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice, | 22 אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori. | 23 כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש |
24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo, | 24 אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא |
25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita. | 25 פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך |
26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti: | 26 אל תהי בתקעי כף בערבים משאות |
27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto. | 27 אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך |
28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri. | 28 אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך |
29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura. | 29 חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים |