1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro. | 1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold. |
2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi. | 2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both. |
3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano. | 3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty. |
4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life. |
5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano. | 5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance. |
6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà. | 6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it. |
7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore. | 7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave. |
8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso. | 8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear. |
9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero. | 9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor. |
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto. | 10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down. |
11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico. | 11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend. |
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo. | 12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches. |
13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!". | 13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!' |
14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà. | 14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes. |
15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei. | 15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it. |
16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce. | 16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich. |
17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda! | 17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know, |
18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra. | 18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips. |
19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via. | 19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today. |
20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza, | 20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge, |
21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano? | 21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you? |
22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice, | 22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate, |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori. | 23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners. |
24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo, | 24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours, |
25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita. | 25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself. |
26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti: | 26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts: |
27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto. | 27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you. |
28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri. | 28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors. |
29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura. | 29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure. |