Giobbe 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve? | 1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti ? |
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto? | 2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum ? |
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie. | 3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt. |
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più. | 4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum : egrediuntur, et non revertuntur ad eas. |
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro, | 5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit ? |
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra? | 6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis. |
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona; | 7 Contemnit multitudinem civitatis : clamorem exactoris non audit. |
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura. | 8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit. |
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia? | 9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum ? |
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te? | 10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te ? |
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche? | 11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus, et derelinques ei labores tuos ? |
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia? | 12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget ? |
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna, | 13 Penna struthionis similis est pennis herodii et accipitris. |
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia, | 14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea ? |
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle. | 15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat. |
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica, | 16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui : frustra laboravit, nullo timore cogente. |
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza. | 17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam. |
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. | 18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit : deridet equum et ascensorem ejus. |
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo? | 19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo ejus hinnitum ? |
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento. | 20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ? gloria narium ejus terror. |
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi. | 21 Terram ungula fodit ; exultat audacter : in occursum pergit armatis. |
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada. | 22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio. |
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo. | 23 Super ipsum sonabit pharetra ; vibrabit hasta et clypeus : |
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno. | 24 fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem. |
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia. | 25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah ! procul odoratur bellum : exhortationem ducum, et ululatum exercitus. |
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione? | 26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum ? |
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette? | 27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum ? |
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile. | 28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus. |
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza. | 29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi ejus prospiciunt. |
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova". | 30 Pulli ejus lambent sanguinem : et ubicumque cadaver fuerit, statim adest. |
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job : | |
32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ? utique qui arguit Deum, debet respondere ei. | |
33 Respondens autem Job Domino, dixit : | |
34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ? manum meam ponam super os meum. | |
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem : et alterum, quibus ultra non addam. |