Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve?1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto?2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie.3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più.4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro,5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra?6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona;7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura.8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia?9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te?10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche?11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia?12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna,13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia,14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle.15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica,16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza.17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere.18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo?19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento.20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi.21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada.22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo.23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno.24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia.25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione?26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette?27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile.28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza.29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova".30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.