Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
LA SACRA BIBBIASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve?1 הֲיָדַעְתָּ עֵת לֶדֶת יַעֲלֵי־סָלַע חֹלֵל אַיָּלֹות תִּשְׁמֹר
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto?2 תִּסְפֹּר יְרָחִים תְּמַלֶּאנָה וְיָדַעְתָּ עֵת לִדְתָּנָה
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie.3 תִּכְרַעְנָה יַלְדֵיהֶן תְּפַלַּחְנָה חֶבְלֵיהֶם תְּשַׁלַּחְנָה
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più.4 יַחְלְמוּ בְנֵיהֶם יִרְבּוּ בַבָּר יָצְאוּ וְלֹא־שָׁבוּ לָמֹו
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro,5 מִי־שִׁלַּח פֶּרֶא חָפְשִׁי וּמֹסְרֹות עָרֹוד מִי פִתֵּחַ
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra?6 אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי עֲרָבָה בֵיתֹו וּמִשְׁכְּנֹותָיו מְלֵחָה
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona;7 יִשְׂחַק לַהֲמֹון קִרְיָה תְּשֻׁאֹות נֹוגֵשׂ לֹא יִשְׁמָע
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura.8 יְתוּר הָרִים מִרְעֵהוּ וְאַחַר כָּל־יָרֹוק יִדְרֹושׁ
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia?9 הֲיֹאבֶה רֵּים עָבְדֶךָ אִם־יָלִין עַל־אֲבוּסֶךָ
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te?10 הֲ‍תִקְשָׁר־רֵים בְּתֶלֶם עֲבֹתֹו אִם־יְשַׂדֵּד עֲמָקִים אַחֲרֶיךָ
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche?11 הֲתִבְטַח־בֹּו כִּי־רַב כֹּחֹו וְתַעֲזֹב אֵלָיו יְגִיעֶךָ
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia?12 הֲתַאֲמִין בֹּו כִּי־ [יָשׁוּב כ] (יָשִׁיב ק) זַרְעֶךָ וְגָרְנְךָ יֶאֱסֹף
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna,13 כְּנַף־רְנָנִים נֶעֱלָסָה אִם־אֶבְרָה חֲסִידָה וְנֹצָה
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia,14 כִּי־תַעֲזֹב לָאָרֶץ בֵּצֶיהָ וְעַל־עָפָר תְּחַמֵּם
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle.15 וַתִּשְׁכַּח כִּי־רֶגֶל תְּזוּרֶהָ וְחַיַּת הַשָּׂדֶה תְּדוּשֶׁהָ
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica,16 הִקְשִׁיחַ בָּנֶיהָ לְּלֹא־לָהּ לְרִיק יְגִיעָהּ בְּלִי־פָחַד
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza.17 כִּי־הִשָּׁהּ אֱלֹוהַּ חָכְמָה וְלֹא־חָלַק לָהּ בַּבִּינָה
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere.18 כָּעֵת בַּמָּרֹום תַּמְרִיא תִּשְׂחַק לַסּוּס וּלְרֹכְבֹו
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo?19 הֲתִתֵּן לַסּוּס גְּבוּרָה הֲתַלְבִּישׁ צַוָּארֹו רַעְמָה
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento.20 הְתַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּה הֹוד נַחְרֹו אֵימָה
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi.21 יַחְפְּרוּ בָעֵמֶק וְיָשִׂישׂ בְּכֹחַ יֵצֵא לִקְרַאת־נָשֶׁק
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada.22 יִשְׂחַק לְפַחַד וְלֹא יֵחָת וְלֹא־יָשׁוּב מִפְּנֵי־חָרֶב
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo.23 עָלָיו תִּרְנֶה אַשְׁפָּה לַהַב חֲנִית וְכִידֹון
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno.24 בְּרַעַשׁ וְרֹגֶז יְגַמֶּא־אָרֶץ וְלֹא־יַאֲמִין כִּי־קֹול שֹׁופָר
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia.25 בְּדֵי שֹׁפָר ׀ יֹאמַר הֶאָח וּמֵרָחֹוק יָרִיחַ מִלְחָמָה רַעַם רִים וּתְרוּעָה
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione?26 הֲ‍מִבִּינָתְךָ יַאֲבֶר־נֵץ יִפְרֹשׂ [כְּנָפֹו כ] (כְּנָפָיו ק) לְתֵימָן
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette?27 אִם־עַל־פִּיךָ יַגְבִּיהַּ נָשֶׁר וְכִי יָרִים קִנֹּו
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile.28 סֶלַע יִשְׁכֹּן וְיִתְלֹנָן עַל־שֶׁן־סֶלַע וּמְצוּדָה
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza.29 מִשָּׁם חָפַר־אֹכֶל לְמֵרָחֹוק עֵינָיו יַבִּיטוּ
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova".30 [וְאֶפְרֹחֹו כ] (וְאֶפְרֹחָיו ק) יְעַלְעוּ־דָם וּבַאֲשֶׁר חֲלָלִים שָׁם הוּא׃ פ