1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve? | 1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר |
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto? | 2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה |
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie. | 3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה |
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più. | 4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו |
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro, | 5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח |
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra? | 6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה |
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona; | 7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע |
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura. | 8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש |
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia? | 9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך |
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te? | 10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך |
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche? | 11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך |
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia? | 12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף |
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna, | 13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה |
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia, | 14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם |
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle. | 15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה |
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica, | 16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד |
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza. | 17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה |
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. | 18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו |
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo? | 19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה |
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento. | 20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה |
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi. | 21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק |
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada. | 22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב |
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo. | 23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון |
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno. | 24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר |
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia. | 25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה |
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione? | 26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן |
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette? | 27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו |
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile. | 28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה |
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza. | 29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו |
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova". | 30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא |