1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 At this my heart trembles and leaps out of its place, |
2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca! | 2 To hear his angry voice as it rumbles forth from his mouth! |
3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra. | 3 Everywhere under the heavens he sends it, with his lightning, to the ends of the earth. |
4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce. | 4 Again his voice roars-- the majestic sound of his thunder. |
5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo. | 5 He does great things beyond our knowing; wonders past our searching out. |
6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!". | 6 For he says to the snow, "Fall to the earth"; likewise to his heavy, drenching rain. |
7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 He shuts up all mankind indoors; |
8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli. | 8 the wild beasts take to cover and remain quietly in their dens. |
9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo. | 9 Out of its chamber comes forth the tempest; from the north winds, the cold. |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela. | 10 With his breath God brings the frost, and the broad waters become congealed. |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 With hail, also, the clouds are laden, as they scatter their flashes of light. |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo. | 12 He it is who changes their rounds, according to his plans, in their task upon the surface of the earth, |
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. | 13 whether for punishment or mercy, as he commands. |
14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio! | 14 Hearken to this, O Job! Stand and consider the wondrous works of God! |
15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo? | 15 Do you know how God lays his commands upon them, and makes the light shine forth from his clouds? |
16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza, | 16 Do you know how the clouds are banked, the wondrous work of him who is perfect in knowledge? |
17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco? | 17 You, whom the streams of water fail when a calm from the south comes over the land, |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso? | 18 Do you spread out with him the firmament of the skies, hard as a brazen mirror? |
19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre. | 19 Teach us then what we shall say to him; we cannot, for the darkness, make our plea. |
20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato? | 20 Will he be told about it when I speak, or when a man says he is being destroyed? |
21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via. | 21 Nay, rather, it is as the light which men see not while it is obscured among the clouds, till the wind comes by and sweeps the clouds away. |
22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà. | 22 From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty! |
23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime. | 23 The Almighty! we cannot discover him, pre-eminent in power and judgment; his great justice owes no one an accounting. |
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti". | 24 Therefore men revere him, though none can see him, however wise their hearts. |