1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho. |
2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca! | 2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca! |
3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra. | 3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor. |
4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce. | 4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz. |
5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo. | 5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender. |
6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!". | 6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza», |
7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra; |
8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli. | 8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras. |
9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo. | 9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte. |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela. | 10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas. |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago, |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo. | 12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra: |
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. | 13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios. |
14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio! | 14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios. |
15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo? | 15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo? |
16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza, | 16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría? |
17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco? | 17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur, |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso? | 18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido? |
19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre. | 19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad. |
20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato? | 20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre? |
21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via. | 21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó. |
22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà. | 22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios! |
23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime. | 23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie. |
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti". | 24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios. |