Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto.1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.
2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca!2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra.3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.
4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce.4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.
5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo.5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.
6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!".6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"
7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera.7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.
8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli.8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.
9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo.9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela.10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori.11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo.12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà.13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.
14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio!14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.
15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo?15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?
16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza,16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?
17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco?17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso?18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?
19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre.19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.
20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato?20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?
21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via.21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,
22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà.22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;
23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime.23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti".24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!