1 Per questo trepida il mio cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place. |
2 Attenzione, udite il fragore della sua voce e lo strepito che sale dalla sua bocca! | 2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth. |
3 Egli lascia vagare sotto tutto il cielo il suo lampo, che giunge fino all'estremità della terra. | 3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. |
4 Dietro di esso muggisce il tuono e rimbomba con voce profonda; nulla trattiene i lampi, quando si è udita la sua voce. | 4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard. |
5 Dio tuona con voce maestosa e compie prodigi che non comprendiamo. | 5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend. |
6 Dice infatti alla neve: "Cadi sulla terra"; e alle piogge dirotte: "Siate violente!". | 6 For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. |
7 Sulla mano di ognuno pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work. |
8 Le fiere rientrano nelle loro tane, si accovacciano nei loro nascondigli. | 8 Then the beasts go into dens, and remain in their places. |
9 Dal meridione prorompe la tempesta e dal settentrione il freddo. | 9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north. |
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e la distesa delle acque si congela. | 10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened. |
11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud: |
12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi consigli, perché compiano quanto comanda loro su tutto l'universo. | 12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth. |
13 Le manda o per castigo della terra o in segno di bontà. | 13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy. |
14 Presta l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati e considera le meraviglie di Dio! | 14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
15 Sai tu come Dio allinea le nubi e come esse producono il lampo? | 15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine? |
16 Sai tu come la nube si libri nell'aria, meraviglia della consumata sapienza, | 16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge? |
17 tu che hai le vesti calde, quando la terra langue per lo scirocco? | 17 How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind? |
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, duro come lo specchio di metallo fuso? | 18 Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass? |
19 Facci sapere cosa dovremmo dirgli, noi non abbiamo parola a causa delle tenebre. | 19 Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness. |
20 Si dovrà informarlo di ciò che dico? C'è qualcuno che desidera essere annientato? | 20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up. |
21 Ed ecco, non si vede più la luce, è oscurata dalle nubi, ma tira il vento e le spazza via. | 21 And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them. |
22 Dal settentrione giungono splendori dorati; Dio si circonda di tremenda maestà. | 22 Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty. |
23 E' l'Onnipotente che noi non sappiamo raggiungere, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia; egli non opprime. | 23 Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict. |
24 Per questo gli uomini lo temono; ma egli non tiene conto di coloro che si credono sapienti". | 24 Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart. |