Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Mosè radunò tutta la comunità dei figli d'Israele e disse loro: "Queste sono le cose che il Signore ha ordinato di fare:1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "This is what the LORD has commanded to be done.
2 per sei giorni lavorerete, ma il settimo giorno sarà santo per voi: è riposo assoluto in onore del Signore; chiunque vi farà un lavoro sarà messo a morte.2 On six days work may be done, but the seventh day shall be sacred to you as the sabbath of complete rest to the LORD. Anyone who does work on that day shall be put to death.
3 Non accenderete il fuoco in nessuna vostra dimora nel giorno di sabato".3 You shall not even light a fire in any of your dwellings on the sabbath day."
4 Mosè disse a tutta la comunità dei figli d'Israele: "Ecco che cosa ha ordinato il Signore:4 Moses told the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
5 "Prendete tra voi un'offerta per il Signore: chiunque è spinto dal proprio cuore porterà al Signore un'offerta in oro, argento e bronzo;5 Take up among you a collection for the LORD. Everyone, as his heart prompts him, shall bring, as a contribution to the LORD, gold, silver and bronze;
6 porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e tessuto di peli di capra;6 violet, purple and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate e legni di acacia;7 rams' skins dyed red, and tahash skins; acacia wood;
8 olio per illuminazione, balsami per l'olio d'unzione e per l'incenso aromatico;8 oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale.9 onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece.
10 Ogni sapiente di cuore tra voi verrà e farà tutto quello che il Signore ha ordinato:10 "Let every expert among you come and make all that the LORD has commanded: the Dwelling,
11 la dimora e la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi;11 with its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its columns and its pedestals;
12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo delle cortine di copertura;12 the ark, with its poles, the propitiatory, and the curtain veil;
13 la tavola, le sue stanghe, tutti i suoi oggetti e il pane di presentazione;13 the table, with its poles and all its appurtenances, and the showbread;
14 il candelabro dell'illuminazione, tutti i suoi oggetti, le sue lampade e l'olio dell'illuminazione;14 the lampstand, with its appurtenances, the lamps, and the oil for the light;
15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico, la cortina d'ingresso all'entrata della dimora;15 the altar of incense, with its poles; the anointing oil, and the fragrant incense; the entrance curtain for the entrance of the Dwelling;
16 l'altare dell'olocausto con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi oggetti, la vasca e il suo supporto,16 the altar of holocausts, with its bronze grating, its poles, and all its appurtenances; the laver, with its base;
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne, le sue basi, e la cortina della porta del recinto;17 the hangings of the court, with their columns and pedestals; the curtain for the entrance of the court;
18 i picchetti della dimora, i picchetti del recinto e le loro corde;18 the tent pegs for the Dwelling and for the court, with their ropes;
19 le vesti da cerimonia per il servizio del santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per il sacerdozio".19 the service cloths for use in the sanctuary; the sacred vestments for Aaron, the priest, and the vestments worn by his sons in their ministry."
20 Tutta la comunità dei figli d'Israele uscì dalla presenza di Mosè.20 When the whole Israelite community left Moses' presence,
21 Poi vennero, ognuno portato dal proprio cuore, ognuno spinto dal proprio spirito, e portarono l'offerta del Signore per l'opera della tenda del convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.21 everyone, as his heart suggested and his spirit prompted, brought a contribution to the LORD for the construction of the meeting tent, for all its services, and for the sacred vestments.
22 Vennero gli uomini con le donne, chiunque era spinto dal cuore, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni oggetto d'oro: tutti quelli che volevano fare un'offerta di oro al Signore.22 Both the men and the women, all as their heart prompted them, brought brooches, earrings, rings, necklaces and various other gold articles. Everyone who could presented an offering of gold to the LORD.
23 E tutti quelli che possedevano porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso, tessuto di peli di capra, pelli di montone tinte di rosso, pelli conciate, li portarono.23 Everyone who happened to have violet, purple or scarlet yarn, fine linen or goat hair, rams' skins dyed red or tahash skins, brought them.
24 Chiunque poteva offrire un dono d'argento e di bronzo, portò l'offerta del Signore, e tutti quelli che si trovarono legno d'acacia per ogni opera da eseguire, lo portarono;24 Whoever could make a contribution of silver or bronze offered it to the LORD; and everyone who happened to have acacia wood for any part of the work, brought it.
25 ogni donna saggia di cuore con le proprie mani filò e portarono del filato, porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso;25 All the women who were expert spinners brought hand-spun violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread.
26 tutte le donne portate dal proprio cuore con saggezza filarono i peli di capra;26 All the women who possessed the skill, spun goat hair.
27 i capi portarono pietre d'onice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale,27 The princes brought onyx stones and other gems for mounting on the ephod and on the breastpiece;
28 balsamo, olio per l'illuminazione, olio d'unzione e incenso aromatico.28 as well as spices, and oil for the light, anointing oil, and fragrant incense.
29 Ogni uomo e donna, spinti dal proprio cuore a portare qualcosa per l'opera che il Signore aveva ordinato di fare per mezzo di Mosè, i figli d'Israele portarono volontariamente al Signore.29 Every Israelite man and woman brought to the LORD such voluntary offerings as they thought best, for the various kinds of work which the LORD had commanded Moses to have done.
30 Mosè disse ai figli d'Israele: "Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.30 Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
31 Lo spirito di Dio lo ha riempito di sapienza, intelligenza, scienza per ogni opera,31 and has filled him with a divine spirit of skill and understanding and knowledge in every craft:
32 per progettare artisticamente ed eseguire in oro, argento e bronzo;32 in the production of embroidery, in making things of gold, silver or bronze,
33 per scolpire la pietra da incastonare, per intagliare il legno, per fare ogni opera ad arte.33 in cutting and mounting precious stones, in carving wood, and in every other craft.
34 Ha posto nel suo cuore la facoltà di insegnare, in lui e in Ooliab, figlio di Akisamac, della tribù di Dan.34 He has also given both him and Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.
35 Li ha riempiti della sapienza del cuore per fare ogni opera di intagliatore, disegnatore, ricamatore con porpora viola, porpora rossa, scarlatto, bisso e di tessitore: capaci di compiere ogni opera e progettarla artisticamente".35 He has endowed them with skill to execute all types of work: engraving, embroidering, the making of variegated cloth of violet, purple and scarlet yarn and fine linen thread, weaving, and all other arts and crafts.