Salmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Salmo di Asaf. Iddio degli dèi, il Signore parla e convoca la terra dall'oriente del sole sino all'occidente. | 1 Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: |
2 Da Sion lo splendore di sua magnificenza [rifulge]; | 2 Both low and high, rich and poor, together. |
3 Iddio pubblicamente viene, Iddio nostro, e non tace. Un fuoco divampa dinanzi a lui, e attorno a lui [infuria] violenta tempesta. | 3 My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. |
4 Chiama il cielo di su in altoe la terra per giudicare il suo popolo: | 4 I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. |
5 «Adunate intorno a me i miei fedeli, che han sancito il mio patto co' sacrifizi». | 5 Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? |
6 E proclamano i cieli la sua giustizia, poichè Dio è il giudice. | 6 They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; |
7 «Ascolta, popol mio, e ti parlerò, [ascolta], Israele, e ti attesterò [la mia disapprovazione]Iddio, Iddio tuo io sono. | 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: |
8 Non per i tuoi sacrifizi ti farò rimproveri, chè i tuoi olocausti son sempre davanti a me. | 8 (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) |
9 Ma io non no bisogno di prendere i giovenchi dalla tua casa, nè dalle tue greggi i montoni. | 9 That he should still live for ever, and not see corruption. |
10 Perchè miei son tutti gli animali della foresta, i giumenti sui monti e i buoi. | 10 For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. |
11 conosco tutti i volatili del cielo, e la bellezza del campo è a mia disposizione. | 11 Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
12 Se avessi fame, non lo direi a te, poichè mio è il mondo e quanto lo riempie. | 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. |
13 Mangio io forse carne di tori, e bevo sangue di montoni? | 13 This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. |
14 Immola a Dio un sacrifizio di lode e compi così verso l'Altissimo i tuoi voti. | 14 Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. |
15 E invocami nel giorno della tribolazione, e ti libererò e mi renderai onore». | 15 But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. |
16 E al malvagio dice Iddio:«Perchè vai tu parlando de' miei precetti, e ti rechi alla bocca il mio patto, | 16 Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
17 [mentre] hai in odio la correzione e ti getti le mie parole dietro le spalle? | 17 For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. |
18 Se vedi un ladro, tu corri con lui, e con gli adulteri tu fai comunanza. | 18 Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. |
19 La tua bocca ridonda di maliziae la tua lingua trama inganni. | 19 He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. |
20 Sedendo [a conversazione], tu parli contro il tuo fratello, e contro il figlio di tua madre tu metti scandali. | 20 Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. |
21 Questo hai fatto e io son stato zitto: hai creduto empiamente che fossi simile a te. Ti redarguirò e metterò [ogni cosa] in faccia a te. | |
22 Badate a questo, o voi che vi dimenticate di Dio, perchè io non vi dilanii, e non ci sia [poi] chi vi salvi. | |
23 [Chi offre] sacrifizio di lode mi onora, e questa è la via per cui gli mostrerò la salvezza di Dio». |