Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo.2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri?3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo?4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco?5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà.6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio;7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare;8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii:9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola.10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui:11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi.12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte.13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte.14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora.15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo.16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze.17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato.18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni.19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali.20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.»21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον