1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. | 2 ¿Cuándo pondréis freno a las palabras? Reflexionad, y después hablaremos. |
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? | 3 ¿Por qué hemos de ser tenidos como bestias, y a vuestros ojos somos impuros? |
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? | 4 Oh tú, que te desgarras en tu cólera, ¿la tierra acaso quedará por ti desierta, se moverá la roca de su sitio? |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? | 5 Sí, la luz del malvado ha de apagarse, ya no brillará su ardiente llama. |
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. | 6 La luz en su tienda se oscurece, de encima de él se apaga la candela. |
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; | 7 Se acortan sus pasos vigorosos, le pierde su propio consejo. |
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; | 8 Porque sus pies le meten en la red, entre mallas camina. |
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: | 9 Por el talón le apresa un lazo, el cepo se cierra sobre él. |
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. | 10 Oculto en la tierra hay un nudo para él, una trampa le espera en el sendero. |
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: | 11 Por todas partes le estremecen terrores, y le persiguen paso a paso. |
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. | 12 El hambre es su cortejo, la desgracia se adhiere a su costado. |
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. | 13 Devora el mal su piel, el Primogénito de la Muerte roe sus miembros. |
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. | 14 Se le arranca del seguro de su tienda, se le lleva donde el Rey de los terrores. |
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. | 15 Se ocupa su tienda, ya no suya, se esparce azufre en su morada. |
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. | 16 Por abajo se secan sus raíces, por arriba se amustia su ramaje. |
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. | 17 Su recuerdo desaparece de la tierra, no le queda nombre en la comarca. |
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. | 18 Se le arroja de la luz a las tinieblas, del orbe se le expulsa. |
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. | 19 Ni prole ni posteridad tiene en su pueblo, ningún superviviente en sus moradas. |
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. | 20 De su fin se estremece el Occidente, y el Oriente queda preso de terror. |
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» | 21 Tan sólo esto son las moradas del impío, tal el lugar del que a Dios desconoce. |