Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 34


font
NEW AMERICAN BIBLELXX
1 Then Elihu continued and said:1 υπολαβων δε ελιους λεγει
2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me!2 ακουσατε μου σοφοι επισταμενοι ενωτιζεσθε το καλον
3 For the ear tests words, as the taste does food.3 οτι ους λογους δοκιμαζει και λαρυγξ γευεται βρωσιν
4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good.4 κρισιν ελωμεθα εαυτοις γνωμεν ανα μεσον εαυτων ο τι καλον
5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due.5 οτι ειρηκεν ιωβ δικαιος ειμι ο κυριος απηλλαξεν μου το κριμα
6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am."6 εψευσατο δε τω κριματι μου βιαιον το βελος μου ανευ αδικιας
7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water,7 τις ανηρ ωσπερ ιωβ πινων μυκτηρισμον ωσπερ υδωρ
8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men,8 ουχ αμαρτων ουδε ασεβησας η οδου κοινωνησας μετα ποιουντων τα ανομα του πορευθηναι μετα ασεβων
9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God."9 μη γαρ ειπης οτι ουκ εσται επισκοπη ανδρος και επισκοπη αυτω παρα κυριου
10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong!10 διο συνετοι καρδιας ακουσατε μου μη μοι ειη εναντι κυριου ασεβησαι και εναντι παντοκρατορος ταραξαι το δικαιον
11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life.11 αλλα αποδιδοι ανθρωπω καθα ποιει εκαστος αυτων και εν τριβω ανδρος ευρησει αυτον
12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice.12 οιη δε τον κυριον ατοπα ποιησειν η ο παντοκρατωρ ταραξει κρισιν
13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place?13 ος εποιησεν την γην τις δε εστιν ο ποιων την υπ' ουρανον και τα ενοντα παντα
14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath,14 ει γαρ βουλοιτο συνεχειν και το πνευμα παρ' αυτω κατασχειν
15 All flesh would perish together, and man would return to the dust.15 τελευτησει πασα σαρξ ομοθυμαδον πας δε βροτος εις γην απελευσεται οθεν και επλασθη
16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak!16 ει δε μη νουθετη ακουε ταυτα ενωτιζου φωνην ρηματων
17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One,17 ιδε συ τον μισουντα ανομα και τον ολλυντα τους πονηρους οντα αιωνιον δικαιον
18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!"18 ασεβης ο λεγων βασιλει παρανομεις ασεβεστατε τοις αρχουσιν
19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands;19 ος ουκ επησχυνθη προσωπον εντιμου ουδε οιδεν τιμην θεσθαι αδροις θαυμασθηναι προσωπα αυτων
20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand;20 κενα δε αυτοις αποβησεται το κεκραγεναι και δεισθαι ανδρος εχρησαντο γαρ παρανομως εκκλινομενων αδυνατων
21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps.21 αυτος γαρ ορατης εστιν εργων ανθρωπων λεληθεν δε αυτον ουδεν ων πρασσουσιν
22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it.22 ουδε εσται τοπος του κρυβηναι τους ποιουντας τα ανομα
23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment.23 οτι ουκ επ' ανδρα θησει ετι ο γαρ κυριος παντας εφορα
24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead,24 ο καταλαμβανων ανεξιχνιαστα ενδοξα τε και εξαισια ων ουκ εστιν αριθμος
25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them.25 ο γνωριζων αυτων τα εργα και στρεψει νυκτα και ταπεινωθησονται
26 εσβεσεν δε ασεβεις ορατοι δε εναντιον αυτου
27 Because they turned away from him and heeded none of his ways,27 οτι εξεκλιναν εκ νομου θεου δικαιωματα δε αυτου ουκ επεγνωσαν
28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted.28 του επαγαγειν επ' αυτον κραυγην πενητος και κραυγην πτωχων εισακουσεται
29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him?29 και αυτος ησυχιαν παρεξει και τις καταδικασεται και κρυψει προσωπον και τις οψεται αυτον και κατα εθνους και κατα ανθρωπου ομου
30 βασιλευων ανθρωπον υποκριτην απο δυσκολιας λαου
31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more.31 οτι προς τον ισχυρον ο λεγων ειληφα ουκ ενεχυρασω
32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more,"32 ανευ εμαυτου οψομαι συ δειξον μοι ει αδικιαν ηργασαμην ου μη προσθησω
33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know.33 μη παρα σου αποτεισει αυτην οτι απωση οτι συ εκλεξη και ουκ εγω και τι εγνως λαλησον
34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views:34 διο συνετοι καρδιας ερουσιν ταυτα ανηρ δε σοφος ακηκοεν μου το ρημα
35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense."35 ιωβ δε ουκ εν συνεσει ελαλησεν τα δε ρηματα αυτου ουκ εν επιστημη
36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious;36 ου μην δε αλλα μαθε ιωβ μη δως ετι ανταποκρισιν ωσπερ οι αφρονες
37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God.37 ινα μη προσθωμεν εφ' αμαρτιαις ημων ανομια δε εφ' ημιν λογισθησεται πολλα λαλουντων ρηματα εναντιον του κυριου