Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 34


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Then Elihu continued and said:1 Élihou reprit la parole:
2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me!2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!
3 For the ear tests words, as the taste does food.3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.
4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good.4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.
5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due.5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:
6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am."6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.
7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water,7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,
8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men,8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!
9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God."9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.
10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong!10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.
11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life.11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.
12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice.12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.
13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place?13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?
14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath,14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,
15 All flesh would perish together, and man would return to the dust.15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.
16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak!16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.
17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One,17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?
18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!"18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”
19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands;19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.
20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand;20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.
21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps.21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.
22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it.22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,
23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment.23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:
24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead,24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.
25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them.25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:
26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.
27 Because they turned away from him and heeded none of his ways,27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,
28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted.28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.
29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him?29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,
30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.
31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more.31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;
32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more,"32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”
33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know.33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!
34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views:34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:
35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense."35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious;36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.
37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God.37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!