Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 34


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Then Elihu continued and said:1 Eliu prese a dire:
2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me!2 «Ascoltate, saggi, le mie parole
e voi, dotti, porgetemi l’orecchio,
3 For the ear tests words, as the taste does food.3 perché come l’orecchio distingue le parole
e il palato assapora i cibi,
4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good.4 così noi esploriamo ciò che è giusto,
indaghiamo tra noi ciò che è bene.
5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due.5 Giobbe ha detto: “Io sono giusto,
ma Dio mi nega il mio diritto;
6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am."6 contro il mio diritto passo per menzognero,
inguaribile è la mia piaga, benché senza colpa”.
7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water,7 Quale uomo è come Giobbe
che beve, come l’acqua, l’insulto,
8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men,8 che cammina in compagnia dei malfattori,
andando con uomini iniqui?
9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God."9 Infatti egli ha detto: “Non giova all’uomo
essere gradito a Dio”.
10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong!10 Perciò ascoltatemi, voi che siete uomini di senno:
lontano da Dio l’iniquità
e dall’Onnipotente l’ingiustizia!
11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life.11 Egli infatti ricompensa l’uomo secondo le sue opere,
retribuisce ciascuno secondo la sua condotta.
12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice.12 In verità, Dio non agisce da ingiusto
e l’Onnipotente non sovverte il diritto!
13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place?13 Chi mai gli ha affidato la terra?
Chi gli ha assegnato l’universo?
14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath,14 Se egli pensasse solo a se stesso
e a sé ritraesse il suo spirito e il suo soffio,
15 All flesh would perish together, and man would return to the dust.15 ogni carne morirebbe all’istante
e l’uomo ritornerebbe in polvere.
16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak!16 Se sei intelligente, ascolta bene questo,
porgi l’orecchio al suono delle mie parole.
17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One,17 Può mai governare chi è nemico del diritto?
E tu osi condannare il Giusto supremo?
18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!"18 Lui che dice a un re: “Iniquo!”
e ai prìncipi: “Malvagi!”,
19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands;19 lui che non usa parzialità con i potenti
e non preferisce il ricco al povero,
perché tutti sono opera delle sue mani.
20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand;20 In un istante muoiono e nel cuore della notte
sono colpiti i potenti e periscono.
Senza sforzo egli rimuove i tiranni,
21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps.21 perché tiene gli occhi sulla condotta dell’uomo
e vede tutti i suoi passi.
22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it.22 Non vi è tenebra, non densa oscurità,
dove possano nascondersi i malfattori.
23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment.23 Poiché non si fissa una data all’uomo
per comparire davanti a Dio in giudizio:
24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead,24 egli abbatte i potenti, senza fare indagini,
e colloca altri al loro posto.
25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them.25 Perché conosce le loro opere,
li travolge nella notte e sono schiacciati.
26 Come malvagi li percuote,
li colpisce alla vista di tutti,
27 Because they turned away from him and heeded none of his ways,27 perché si sono allontanati da lui
e di tutte le sue vie non vollero saperne,
28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted.28 facendo salire fino a lui il grido degli oppressi,
ed egli udì perciò il lamento dei poveri.
29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him?29 Se egli rimane inattivo, chi può condannarlo?
Se nasconde il suo volto, chi può vederlo?
Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia,
30 perché non regni un uomo perverso,
e il popolo non venga ostacolato.
31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more.31 A Dio si può dire questo:
“Mi sono ingannato, non farò più del male.
32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more,"32 Al di là di quello che vedo, istruiscimi tu.
Se ho commesso iniquità, non persisterò”.
33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know.33 Forse dovrebbe ricompensare secondo il tuo modo di vedere,
perché tu rifiuti il suo giudizio?
Sei tu che devi scegliere, non io,
di’, dunque, quello che sai.
34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views:34 Gli uomini di senno mi diranno
insieme a ogni saggio che mi ascolta:
35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense."35 “Giobbe non parla con sapienza
e le sue parole sono prive di senso”.
36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious;36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo,
per le sue risposte da uomo empio,
37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God.37 perché al suo peccato aggiunge la ribellione,
getta scherno su di noi
e moltiplica le sue parole contro Dio».