1 Parola fedele: se uno desideri l'episcopato, ei desidera un bel lavoro. | 1 Here is a saying that you can rely on: to want to be a presiding elder is to desire a noble task. |
2 Fa dunque di mestieri, che il vescovo sia irreprensibile, che abbia preso una sola moglie, sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare, | 2 That is why the presiding elder must have an impeccable character. Husband of one wife, he must betemperate, discreet and courteous, hospitable and a good teacher; |
3 Non dedito al vino, non violento, ma modesto; non litigioso, non interessato, ma | 3 not a heavy drinker, nor hot-tempered, but gentle and peaceable, not avaricious, |
4 Che ben governi la propria casa, che tenga subordinati i figliuoli con perfetta onestà. | 4 a man who manages his own household wel and brings his children up to obey him and be wel -behaved: |
5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come mai avrà cura della Chiesa di Dio?) | 5 how can any man who does not understand how to manage his own household take care of the Churchof God? |
6 Non neofito, affinchè levandosi in superbia non cada nella dannazione del diavolo. | 6 He should not be a new convert, in case pride should turn his head and he incur the samecondemnation as the devil. |
7 Fa d'uopo ancora, che egli sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio, e nel laccio del diavolo. | 7 It is also necessary that he be held in good repute by outsiders, so that he never falls into disrepute andinto the devil's trap. |
8 Similmente i diaconi pudichi, non di due lingue, non dati al molto vino, non portati ai sordidi guadagni: | 8 Similarly, deacons must be respectable, not double-tongued, moderate in the amount of wine they drinkand with no squalid greed for money. |
9 Che portino il mistero della fede in una coscienza pura. | 9 They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience. |
10 E questi pure prima si provino: e poi esercitino il ministero, essendo senza reato. | 10 They are first to be examined, and admitted to serve as deacons only if there is nothing against them. |
11 Le donne parimenti pudichce non date alla detrazione, sobrie, fedeli in ogni cosa. | 11 Similarly, women must be respectable, not gossips, but sober and whol y reliable. |
12 I diaconi abbiano presa una sola donna: e regolino bene i loro figliuoli, e le proprie loro case. | 12 Deacons must be husbands of one wife and must be people who manage their children andhouseholds wel . |
13 Imperocché quelli, che faranno bene il lor ministero, si acquisteranno un grado onorevole, e una gran fiducia nella fede di Cristo Gesù. | 13 Those of them who carry out their duties wel as deacons wil earn a high standing for themselves andan authoritative voice in matters concerning faith in Christ Jesus. |
14 Scrivo a te queste cose, avendo speranza di venir presto da te. | 14 I write this to you in the hope that I may be able to come to you soon; |
15 Affinchè ove mai io tardassi, tu sappia come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, colonna, e appoggio della verità. | 15 but in case I should be delayed, I want you to know how people ought to behave in God's household --that is, in the Church of the living God, pillar and support of the truth. |
16 Ed è evidentemente grande il mistero della pietà, il quale si è manifestato nella carne, è stato giustificato mediante lo Spirito, è stato conosciato dagli Angeli, è stato predicato alle gente, è stato creduto nei mondo, è stato assunto nella gloria. | 16 Without any doubt, the mystery of our religion is very deep indeed: He was made visible in the flesh,justified in the Spirit, seen by angels, proclaimed to the gentiles, believed in throughout the world, taken up inglory. |