Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini.1 Három dologban talál gyönyörűséget a lelkem, amelyek kedvesek Isten és emberek előtt,
2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro.2 ezek: a testvérek egyetértése, a jó barátok szeretete, s a férfi és nő, ha megértik egymást.
3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi.3 Három dolgot gyűlöl a lelkem, és nehezen szívlelem létüket:
4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza.4 a gőgös szegényt, a hazug gazdagot, s a balga, oktalan öreget.
5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza?5 Amit nem gyűjtöttél fiatalkorodban, hogyan találhatnád meg vénségedre?
6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli!6 Milyen jól áll az ősz hajnak a döntés, s az öregeknek, ha tanácsot adni tudnak!
7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio!7 Milyen jól áll az élteseknek a bölcsesség, s a tiszteseknek az értelem és megfontoltság!
8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio.8 Az öregek koszorúja a bőséges tapasztalat, és dicsőségük Isten félelme.
9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua.9 Kilenc meglepő dolgot dicsérek, a tizediket is említi nyelvem az emberek előtt,
10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici.10 ezek: az ember, aki örömét leli gyermekeiben, aki élve éri meg ellenségei vesztét,
11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui.11 boldog, aki okos asszonnyal él, aki nem botlik nyelvével, aki nem szolgál magához méltatlanoknak,
12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta.12 boldog, aki igaz barátot talál, aki hallgató fülnek hirdeti az igazságot,
13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio:13 nagy, aki bölcsességet lelt és tudást, és nincs különb annál, aki féli az Urat.
14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose.14 Isten félelme mindenen túltesz:
15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo!15 boldog az ember, akinek megadatott Isten félelme! Aki ragaszkodik hozzá, van-e párja annak?
16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede.16 Isten félelme az istenszeretet kezdete, a hit pedig az ő követésének a kezdete.
17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia.17 A legfájóbb seb a szív bánata, s a legnagyobb gonoszság az asszony gonoszsága.
18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore.18 Inkább bármilyen sebet, csak szívbeli sebet ne!
19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna:19 Bármi gonoszságot, csak asszonynak gonoszságát ne!
20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano:20 Bármi megpróbáltatást, csak megpróbáltatást rosszakarók részéről ne!
21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici.21 Bármilyen bosszút, csak ellenség bosszúját ne!
22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente:22 Nincs fej, amely gonoszabb a kígyó fejénél,
23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia.23 és nincs harag, amely felülmúlná az asszony haragját. Kellemesebb együtt lakni oroszlánnal, sárkánnyal, mint együtt élni rosszlelkű asszonnyal.
24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo.24 Eltorzítja a gonoszság az asszony arcát, elsötétíti ábrázatát, mintha medve lenne, úgy fest, mint a gyászzsák! Barátai körében ülve,
25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano.25 fohászkodik a férje, és ha meghallja őt, csendesen felsóhajt.
26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore.26 Eltörpül minden gonoszság az asszony gonoszsága mellett, hadd érje a bűnösök sorsa! Homokos lejtő az öreg ember lábának: ilyen a nyelves asszony a szelíd urának! Ne nézd az asszony szépségét, és ne kívánd meg az asszonyt szépsége miatt! Az asszony haragja tiszteletlenség, egyben nagy gyalázat, az asszony, ha övé az elsőség, ellenkezik férjével. Levert kedély, szomorú arc és sebzett szív a rossz asszony. Ernyedt kéz, roskadó térd az asszony, aki nem boldogítja férjét. Asszonytól jött a bűnnek kezdete, és miatta halunk meg mindnyájan. Ne engedj a víznek kiutat, még csekélyet sem, és ne engedj rossz asszonynak szabadságot kimenőre! Ha nem jár kezedre, és szégyenbe hoz ellenségeid előtt, vágd el őt testedtől, és bocsásd el házadból.
27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta.
28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia.
30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito.
31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito.
32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti.
34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori.
35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici.
36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te.