1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini. | 1 With three things my spirit is pleased, which are approved before God and men: |
2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro. | 2 The concord of brethren, and the love of neighbours, and mall and wife that agree well together. |
3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi. | 3 Three sorts my soul hateth, and I am greatly grieved at their life: |
4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza. | 4 A poor man that is proud: a rich man that is a liar: an old man that is a fool, and doting. |
5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza? | 5 The things that thou hast not gathered in thy youth, how shalt thou find them in thy old age? |
6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli! | 6 O how comely is judgment for a grey head, and for ancients to know counsel! |
7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio! | 7 O how comely is wisdom for the aged, and understanding and counsel to men of honour! |
8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio. | 8 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory. |
9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua. | 9 Nine things that are not to be imagined by the heart have I magnified, and the tenth I will utter to men with my tongue. |
10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici. | 10 A man that hath joy of his children: and he that liveth and seeth the fall of his enemies. |
11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui. | 11 Blessed is he. that dwelleth with a wise woman, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served such as are unworthy of him. |
12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta. | 12 Blessed is he that findeth a true friend, and that declareth justice to an ear that heareth. |
13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio: | 13 How great is he that findeth wisdom and knowledge! but there is none above him that feareth the Lord. |
14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose. | 14 The fear of God hath set itself above all things: |
15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo! | 15 Blessed is the man, to whom it is given to have the fear of God: he that holdeth it, to whom shall he be likened? |
16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede. | 16 The fear of God is the beginning of his love: and the beginning of faith is to be fast joined unto it. |
17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia. | 17 The sadness of the heart is every plague: and the wickedness of a woman is all evil. |
18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore. | 18 And a man will choose any plague, but the plague of the heart: |
19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna: | 19 And ally wickedness, but the wickedness of a woman: |
20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano: | 20 And any affliction, but the affliction from them that hate him: |
21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici. | 21 And ally revenge, but the revenge of enemies. |
22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente: | 22 There is no head worse than the head of a serpent: |
23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia. | 23 And there is no anger above the anger of a woman. It will be more agreeable to abide with a lion and a dragon, than to dwell with a wicked woman. |
24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo. | 24 The wickedness of a woman changeth her face: and she darkeneth her countenance as a bear: and sheweth it like sackcloth. In the midst of her neighbours, |
25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano. | 25 Her husband groaned, and hearing he sighed a little. |
26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore. | 26 All malice is shore to the malice of a woman, let the lot of sinners fall upon her. |
27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta. | 27 As the climbing of a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of tongue to a quiet man. |
28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza. | 28 Look not upon a woman's beauty, and desire not a woman for beauty. |
29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia. | 29 A woman's anger, and impudence, and confusion is great. |
30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito. | 30 A woman, if she have superiority, is contrary to her husband. |
31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito. | 31 A wicked woman abateth the courage, and maketh a heavy countenance, and a wounded heart. |
32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia. | 32 Feeble hands, and disjointed knees, a woman that doth not make her husband happy. |
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti. | 33 From the woman came the beginning of sin, and by her we all die. |
34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori. | 34 Give no issue to thy water, no, not a little: nor to a wicked woman liberty to gad abroad. |
35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici. | 35 If she walk not at thy hand, she will confound thee in the sight of thy enemies. |
36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te. | 36 Cut her off from thy flesh, lest she always abuse thee. |