1 Feci patto cogli occhi miei di non pensar neppure a una vergine. | 1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. |
2 Perocché qual communicazione avrebbe con me di lassù Iddio, e come avrebbe possesso di me l'Onnipotente dall'alto? | 2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? |
3 Non è ella stabilita pe' malvagi la perdizione, e la diseredazione per quelli, che commettono l'iniquità? | 3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? |
4 Non istà egli attento a tutti i miei andamenti, e non conta egli tutti i miei passi? | 4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? |
5 Se io amai la menzogna, e se i miei piedi corsero a tessere degli inganni. | 5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, |
6 Mi pesi Dio sulla sua giusta bilancia, e conosca la mia schiettezza. | 6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! |
7 Se torsero dalla retta via i miei passi, e se dietro a' miei occhi se n'andò il mio cuore, e macchia si attaccò alle mie mani, | 7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, |
8 Semini io, e un altro si mangi il frutto, e sia sradicata la mia progenie. | 8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! |
9 Se fu sedotto il mio cuore per amore di donna, e se insidiai alla porta del mio amico, | 9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, |
10 Sia svituperata da un altro la mia consorte, e serva alla libidine altrui. | 10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! |
11 Perocché questa è scelleraggine orrenda, e grandissima iniquità. | 11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; |
12 Ella è fuoco che brugerà sino all'esterminio, e che tutti estirpa i rampolli. | 12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. |
13 Se io sdegnai di venire a discussione col mio servo, e cuna mia serva, quando si querelavan di me; | 13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, |
14 Perocché come fare' io allorché il Signore si alzerà a far giudizio? e quando mi interrogherà, che potre'io rispondergli? | 14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? |
15 Non fece egli me chi fece anche lui; e forse quell'uno non ci formò nel sen della madre? | 15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? |
16 Se negai a' poveri quello che domandavano, e se delusi l'espettazione della vedova. | 16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; |
17 Se il mio pane mangiai da me solo, e non ne feci parte al pupillo: | 17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera |
18 Perocché dall'infanzia meco crebbe la misericordia, e meco uscì dal sen, di mia madre. | 18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– |
19 Se disprezzai colui, che periva, perché non avea da coprirsi, e il povero, ch'era ignudo. | 19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, |
20 Se neo mi han date benedizioni i suoi fianchi, e se egli non fu riscaldato dalla lana delle mie pecore: | 20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; |
21 Se la mano alzai contro il pupillo, anche quando mi vedea superiore alla porta; | 21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, |
22 Si stacchi il mio omero dalla sua giuntura, e il mio braccio si spezzi colle sue ossa. | 22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! |
23 Perocché temei sempre Dio, come una piena di acque sospesa sopra di me, e la maestà di lui non poteva io sostenere. | 23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. |
24 Se il poter mio credetti che consistesse nell'oro, e se all'oro fino io dissi: Confido in te. | 24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; |
25 Se mia consolazione riposi nelle mie molte ricchezze, e ne' molti acquisti fatti colle mie mani. | 25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; |
26 Se al sole alzai gli occhi quando vibrava splendori, e alla luna quand'era più chiara: | 26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, |
27 E si rallegrò segretamente il cuor mio, e la mia mano portai alla bocca per baciarla: | 27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: |
28 Lo che è delitto grandissimo, ed è un rinnegare l'altissimo Iddio. | 28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! |
29 Se mi rallegrai della rovina di chi mi odiava, e festeggiai pel male, in cui era caduto. | 29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? |
30 Perocché non permisi che la mia lingua peccasse col mandare imprecazioni contro la vita di lui. | 30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. |
31 Se la gente della mia casa non dicevano: Chi ci darà, a mangiare dello sue carni? | 31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». |
32 Non istette il pellegrino allo scoperto; la mia porta fu aperta al passaggero. | 32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. |
33 Se, qual suole l'uomo; io ascosi il mio peccato, e celai nel mio seno l'iniquità: | 33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, |
34 Se la gran turba m'intimidì, e se mi spaventò il disprezzo dei parenti, e se non piuttosto mi tacqui, e non uscii di mia casa. | 34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti, e che i miei desiderj esaudisca l'Onnipotente, e colui che giudica scriva egli il libello; | 35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, |
36 Affinchè sull'omero mio io lo porti, e me l'avvolga alla testa qual diadema? | 36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. |
37 Lo reciterei a parte a parte, e lo presenterei a lui, come a mio principe. | 37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. |
38 Se la mia terra grida contro di me, e se con lei piangono i solchi: | 38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; |
39 Se senza pagarne il prezzo ho io mangiati i suoi frutti, e afflissi l'anima di quelli, che la coltivano: | 39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, |
40 Nascano per me triboli in vece di grano, e spine in cambio di orzo. | 40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! |
| |