Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 22


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει1 Allora Elifaz di Ternari prese la parola, e disse:
2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην2 « Può forse l'uomo esser paragonato a Dio, dato anche che avesse una scienza perfetta?
3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου3 Che vantaggio ne ha Dio, se tu sei giusto? Che gli procuri colla tua condotta irreprensibile?
4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν4 E forse per paura ti accuserà e verrà teco in giudizio?
5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι5 O piuttosto per la tua grande malizia e per le tue iniquità infinite?
6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου6 Difatti senza ragione prendesti il pegno dei tuoi fratelli, e spogliasti delle loro vesti i nudi,
7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον7 non desti da bere al trafelato, e all'affamato rifiutasti il pane.
8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης8 Colla forza del tuo braccio t'impadronisti dei terreni, e come più forte li ritenesti,
9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας9 rimandasti a mani vuote le vedove, e agli orfani troncasti le braccia.
10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος10 Per questo sei circondato di lacci e oppresso da subitanei spaventi.
11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν11 Credevi di non dover vedere le tenebre e di non essere sommerso dal diluvio delle acque.
12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν12 E non pensi che Dio è più eccelso dei cieli, ed è esaltato sopra le stelle?
13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει13 E dici: Che ne sa Dio? Egli giudica come attraverso la caligine.
14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται14 E' nascosto tra le nubi, e non si cura delle nostre cose, e passeggia sopra la volta dei cieli.
15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι15 Vuoi tu dunque seguire la strada dei secoli, battuta dagli uomini iniqui?
16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων16 I quali furon rapiti prima del loro tempo, e la fiumana rovinò i loro fondamenti.
17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ17 I quali dicevano a Dio: Va lungi da noi, e stimavan l'Onnipotente tale da non poter nulla,
18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου18 dopo che Egli aveva riempite di beni le loro case.
19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν19 Sia lungi da me il consiglio degli empi dai giusti vedranno e ne gioiranno, e l'innocente li schernirà.
20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ20 La loro fortuna non è stata distrutta? E i loro avanzi non li ha divorati il fuoco?
21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις21 Sottomettiti adunque a lui ed avrai pace, e così avrai ottimi frutti.
22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου22 Prendi la legge dalla sua bocca, e metti nel tuo cuore le sue parole.
23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον23 Se tornerai all'Onnipotente sarai ristabilito, e allontanerai l'iniquità dalla tua tenda.
24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ24 Ti darà invece di terra vivo masso e invece del masso torrenti d'oro.
25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον25 L'Onnipotente sarà contro i tuoi nemici, e avrai l'argento a monti.
26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως26 Allora troverai nell'onnipotente l'abbondanza delle delizie, e alzerai a Dio la tua faccia.
27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας27 Lo pregherai ed Egli t'esaudirà, e scioglierai i tuoi voti.
28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος28 Decisa una cosa, ti riuscirà, e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει29 Perché chi fu umiliato sarà nella gloria, e chi portò gli occhi bassi sarà salvato.
30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου30 Sarà salvato Finnocente, sarà salvato per la purezza delle sue mani ».