Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 22


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse:
2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην2 "Può forse un uomo essere utile a Dio, mentre il saggio giova solo a se stesso?
3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου3 Che interesse ha l'Onnipotente, che tu abbia ragione? O che cosa ci guadagna, se la tua condotta è perfetta?
4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν4 E' forse a motivo della tua pietà che ti riprende e ti convoca in giudizio?
5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι5 Non è piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue innumerevoli colpe?
6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου6 Senza motivo infatti prendevi i pegni dei tuoi fratelli e strappavi le vesti agli ignudi.
7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον7 Non davi da bere all'assetato e rifiutavi il pane all'affamato.
8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης8 Ai prepotenti cedevi la terra, e vi si istallavano i tuoi favoriti.
9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας9 Le vedove le rimandavi a mani vuote e spezzavi le braccia degli orfani.
10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος10 Perciò ti circondano i lacci e sei turbato da un repentino spavento,
11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν11 oppure un'oscurità non ti fa vedere, e una piena d'acqua ti sommerge.
12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν12 Non è forse Dio nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: come sono alte!
13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει13 E tu dici: "Che cosa ne sa Dio? Può forse giudicare dietro le nubi?
14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται14 Le nubi gli fanno velo e non vede, mentre cammina sulla volta dei cieli".
15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι15 Vuoi tu seguire la via antica già battuta da uomini perversi,
16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων16 che furono spazzati via prima del tempo, quando un fiume travolse le loro fondamenta?
17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ17 Dicevano a Dio: "Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?".
18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου18 Eppure egli aveva colmato di beni le loro case, ma essi lo escludevano dai loro piani perversi.
19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν19 I giusti vedono ciò e si rallegrano, l'innocente si beffa di loro:
20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ20 sì, certo, è stata annientata la loro fortuna, e il fuoco ne ha divorato gli avanzi!
21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις21 Orsù, riconciliati con lui e fa' la pace; così riavrai la felicità.
22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου22 Accetta dalla sua bocca l'istruzione e imprimiti nel cuore le sue parole.
23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον23 Se ritorni all'Onnipotente, sarai ristabilito; allontana l'ingiustizia dalla tua dimora;
24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ24 considera l'oro come polvere, e il metallo di Ofir come i sassi del torrente.
25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον25 Allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e argento brillante per te.
26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως26 Allora, sì, troverai delizia nell'Onnipotente e verso Dio leverai la faccia.
27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας27 Quando lo supplicherai, egli ti esaudirà e adempirai i tuoi voti.
28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος28 Se deciderai una cosa, ti riuscirà e la luce brillerà sul tuo cammino.
29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει29 Poiché egli umilia l'alterigia del superbo e salva coloro che si umiliano.
30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου30 Egli libera l'innocente, e tu sarai liberato per la purezza delle tue mani".