Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 22


font
LXXBIBLIA
1 υπολαβων δε ελιφας ο θαιμανιτης λεγει1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 ποτερον ουχι ο κυριος εστιν ο διδασκων συνεσιν και επιστημην2 ¿Acaso a Dios puede un hombre ser útil? ¡Sólo a sí mismo es útil el sensato!
3 τι γαρ μελει τω κυριω εαν συ ησθα τοις εργοις αμεμπτος η ωφελεια οτι απλωσης την οδον σου3 ¿Tiene algún interés Sadday por tu justicia? ¿Gana algo con que seas intachable?
4 η λογον σου ποιουμενος ελεγξει σε και συνεισελευσεται σοι εις κρισιν4 ¿Acaso por tu piedad él te corrige y entra en juicio contigo?
5 ποτερον ουχ η κακια σου εστιν πολλη αναριθμητοι δε σου εισιν αι αμαρτιαι5 ¿No será más bien por tu mucha maldad, por tus culpas sin límite?
6 ηνεχυραζες δε τους αδελφους σου δια κενης αμφιασιν δε γυμνων αφειλου6 Porque exigías sin razón prendas a tus hermanos, arrancabas a los desnudos sus vestidos,
7 ουδε υδωρ διψωντας εποτισας αλλα πεινωντων εστερησας ψωμον7 no dabas agua al sediento, al hambriento le negabas el pan;
8 εθαυμασας δε τινων προσωπον ωκισας δε τους επι της γης8 como hombre fuerte que hace suyo el país, y, rostro altivo, se sitúa en él,
9 χηρας δε εξαπεστειλας κενας ορφανους δε εκακωσας9 despachabas a las viudas con las manos vacías y quebrabas los brazos de los huérfanos.
10 τοιγαρουν εκυκλωσαν σε παγιδες και εσπουδασεν σε πολεμος εξαισιος10 Por eso los lazos te aprisionan y te estremece un pavor súbito.
11 το φως σοι σκοτος απεβη κοιμηθεντα δε υδωρ σε εκαλυψεν11 La luz se hace tiniebla, y ya no ves, y una masa de agua te sumerge.
12 μη ουχι ο τα υψηλα ναιων εφορα τους δε υβρει φερομενους εταπεινωσεν12 ¿No está Dios en lo alto de los cielos? ¡Mira la cabeza de las estrellas, qué altas!
13 και ειπας τι εγνω ο ισχυρος η κατα του γνοφου κρινει13 Y tú has dicho: «¿Qué conoce Dios? ¿Discierne acaso a través del nublado?
14 νεφη αποκρυφη αυτου και ουχ οραθησεται και γυρον ουρανου διαπορευσεται14 Un velo opaco son las nubes para él, y anda por el contorno de los cielos.»
15 μη τριβον αιωνιον φυλαξεις ην επατησαν ανδρες αδικοι15 ¿Vas a seguir tú la ruta antigua que anduvieron los hombres perversos?
16 οι συνελημφθησαν αωροι ποταμος επιρρεων οι θεμελιοι αυτων16 Antes de tiempo fueron aventados, cuando un río arrasó sus cimientos.
17 οι λεγοντες κυριος τι ποιησει ημιν η τι επαξεται ημιν ο παντοκρατωρ17 Los que decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué puede hacernos Sadday?»
18 ος δε ενεπλησεν τους οικους αυτων αγαθων βουλη δε ασεβων πορρω απ' αυτου18 Y era él el que colmaba sus casas de ventura, aunque el consejo de los malos seguía lejos de él.
19 ιδοντες δικαιοι εγελασαν αμεμπτος δε εμυκτηρισεν19 Al verlo los justos se recrean, y de ellos hace burla el inocente:
20 ει μη ηφανισθη η υποστασις αυτων και το καταλειμμα αυτων καταφαγεται πυρ20 «¡Cómo acabó nuestro adversario! ¡el fuego ha devorado su opulencia!».
21 γενου δη σκληρος εαν υπομεινης ειτ' ο καρπος σου εσται εν αγαθοις21 Reconcíliate con él y haz la paz: así tu dicha te será devuelta.
22 εκλαβε δε εκ στοματος αυτου εξηγοριαν και αναλαβε τα ρηματα αυτου εν καρδια σου22 Recibe de su boca la enseñanza, pon sus palabras en tu corazón.
23 εαν δε επιστραφης και ταπεινωσης σεαυτον εναντι κυριου πορρω εποιησας απο διαιτης σου το αδικον23 Si vuelves a Sadday con humildad, si alejas de tu tienda la injusticia,
24 θηση επι χωματι εν πετρα και ως πετρα χειμαρρους ωφιρ24 si tiras al polvo el oro, el Ofir a los guijarros del torrente,
25 εσται ουν σου ο παντοκρατωρ βοηθος απο εχθρων καθαρον δε αποδωσει σε ωσπερ αργυριον πεπυρωμενον25 Sadday se te hará lingotes de oro y plata a montones para ti.
26 ειτα παρρησιασθηση εναντι κυριου αναβλεψας εις τον ουρανον ιλαρως26 Tendrás entonces en Sadday tus delicias y hacia Dios levantarás tu rostro.
27 ευξαμενου δε σου προς αυτον εισακουσεται σου δωσει δε σοι αποδουναι τας ευχας27 El escuchará cuando le invoques, y podrás cumplir tus votos.
28 αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης επι δε οδοις σου εσται φεγγος28 Todo lo que emprendas saldrá bien, y por tus caminos brillará la luz.
29 οτι εταπεινωσεν αυτον και ερεις υπερηφανευσατο και κυφοντα οφθαλμοις σωσει29 Porque él abate el orgullo de los grandes, y salva al que baja los ojos.
30 ρυσεται αθωον και διασωθητι εν καθαραις χερσιν σου30 El libra al inocente; si son tus manos puras, serás salvo.