Livre des Psaumes 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique. | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos, |
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté: | 2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós, |
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair | 3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais. |
4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces. | 4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo. |
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple. | 5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares. |
6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines; | 6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder. |
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance, | 7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs. |
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur, | 8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente. |
9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir. | 9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra: |
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares: | 10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira. |
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe. | 11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura. |
12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle; | 12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas. |
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse; | 13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria. |
14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons! |