Livre des Psaumes 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique. | 1 For the leader. A psalm of David. A song. |
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté: | 2 To you we owe our hymn of praise, O God on Zion; To you our vows must be fulfilled, |
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair | 3 you who hear our prayers. To you all flesh must come |
4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces. | 4 with its burden of wicked deeds. We are overcome by our sins; only you can pardon them. |
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple. | 5 Happy the chosen ones you bring to dwell in your courts. May we be filled with the good things of your house, the blessings of your holy temple! |
6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines; | 6 You answer us with awesome deeds of justice, O God our savior, The hope of all the ends of the earth and of far distant islands. |
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance, | 7 You are robed in power, you set up the mountains by your might. |
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur, | 8 You still the roaring of the seas, the roaring of their waves, the tumult of the peoples. |
9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir. | 9 Distant peoples stand in awe of your marvels; east and west you make resound with joy. |
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares: | 10 You visit the earth and water it, make it abundantly fertile. God's stream is filled with water; with it you supply the world with grain. Thus do you prepare the earth: |
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe. | 11 you drench plowed furrows, and level their ridges. With showers you keep the ground soft, blessing its young sprouts. |
12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle; | 12 You adorn the year with your bounty; your paths drip with fruitful rain. |
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse; | 13 The untilled meadows also drip; the hills are robed with joy. |
14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons! | 14 The pastures are clothed with flocks, the valleys blanketed with grain; they cheer and sing for joy. |