Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 65


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du maître de chant. Psaume de David. Cantique.
1 [For the choirmaster Psalm Of David Song] Praise is rightful y yours, God, in Zion. Vows to you shallbe fulfil ed,
2 A toi la louange est due, ô Dieu, dans Sion; que pour toi le voeu soit acquitté:
2 for you answer prayer. All humanity must come to you
3 tu écoutes la prière. Jusqu'à toi vient toute chair
3 with its sinful deeds. Our faults overwhelm us, but you blot them out.
4 avec ses oeuvres de péché; nos fautes sont plus fortes que nous, mais toi, tu les effaces.
4 How blessed those whom you choose and invite to dwell in your courts. We shal be filled with thegood things of your house, of your holy temple.
5 Heureux ton élu, ton familier, il demeure en tes parvis. Rassasions-nous des biens de ta maison, deschoses saintes de ton Temple.
5 You respond to us with the marvels of your saving justice, God our Saviour, hope of the whole wideworld, even the distant islands.
6 Tu nous réponds en prodiges de justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre et desîles lointaines;
6 By your strength you hold the mountains steady, being clothed in power,
7 toi qui maintiens les montagnes par ta force, qui te ceins de puissance,
7 you calm the turmoil of the seas, the turmoil of their waves. The nations are in uproar, in panic thosewho live at the ends of the earth;
8 qui apaises le fracas des mers, le fracas de leurs flots. Les peuples sont en rumeur,
8 your miracles bring shouts of joy to the gateways of morning and evening.
9 pris d'effroi, les habitants des bouts du monde; tes signes font jubiler les portes du matin et du soir.
9 You visit the earth and make it fruitful, you fill it with riches; the river of God brims over with water, youprovide the grain. To that end
10 Tu visites la terre et la fais regorger, tu la combles de richesses. Le ruisseau de Dieu est remplid'eau, tu prépares les épis. Ainsi tu la prépares:
10 you water its furrows abundantly, level its ridges, soften it with showers and bless its shoots.
11 arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu la détrempes d'averses, tu bénis son germe.
11 You crown the year with your generosity, richness seeps from your tracks,
12 Tu couronnes l'année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle;
12 the pastures of the desert grow moist, the hillsides are wrapped in joy,
13 ils ruissellent, les pacages du désert, les collines sont bordées d'allégresse;
13 the meadows are covered with flocks, the val eys clothed with wheat; they shout and sing for joy.
14 les prairies se revêtent de troupeaux, les vallées se drapent de froment, les cris de joie, ô leschansons!