Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 3


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Enfin Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه
2 Il prit la parole et dit:2 واخذ ايوب يتكلم فقال
3 Périsse le jour qui me vit naître et la nuit qui annonça: "Un garçon vient d'être conçu."3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.
4 Ce jour-là, qu'il soit ténèbres, que Dieu, de là-haut, ne le réclame pas, que la lumière ne brille pas surlui!4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.
5 Que le revendiquent ténèbre et ombre épaisse, qu'une nuée s'installe sur lui, qu'une éclipse en fasse saproie!5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.
6 Oui, que l'obscurité le possède, qu'il ne s'ajoute pas aux jours de l'année, n'entre point dans le comptedes mois!6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.
7 Cette nuit-là, qu'elle soit stérile, qu'elle ignore les cris de joie!7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.
8 Que la maudissent ceux qui maudissent les jours et sont prêts à réveiller Léviathan!8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.
9 Que se voilent les étoiles de son aube, qu'elle attende en vain la lumière et ne voie point s'ouvrir lespaupières de l'aurore!9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.
10 Car elle n'a pas fermé sur moi la porte du ventre, pour cacher à mes yeux la souffrance.10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort au sortir du sein, n'ai-je péri aussitôt enfanté?11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.
12 Pourquoi s'est-il trouvé deux genoux pour m'accueillir, deux mamelles pour m'allaiter?12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.
13 Maintenant je serais couché en paix, je dormirais d'un sommeil reposant,13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا
14 avec les rois et les grands ministres de la terre, qui ont bâti leurs demeures dans des lieux désolés,14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم
15 ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes.15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة
16 Ou bien, tel l'avorton caché, je n'aurais pas existé, comme les petits qui ne voient pas le jour.16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
17 Là prend fin l'agitation des méchants, là se reposent les épuisés.17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.
18 Les captifs de même sont laissés tranquilles et n'entendent plus les cris du surveillant.18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر
19 Là petits et grands se confondent et l'esclave recouvre sa liberté.19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده
20 Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l'amertume au coeur,20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس
21 qui aspirent après la mort sans qu'elle vienne, fouillent à sa recherche plus que pour un trésor?21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز
22 Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe.22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.
23 Pourquoi ce don à l'homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même?23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.
24 Pour nourriture, j'ai mes soupirs, comme l'eau s'épanchent mes rugissements.24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي
25 Toutes mes craintes se réalisent et ce que je redoute m'arrive.25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.
26 Ni tranquillité ni paix pour moi, et mes tourments chassent le repos.26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز