Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre de Job 3


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Enfin Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.1 Post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
2 Il prit la parole et dit:2 et locutus est:
3 Périsse le jour qui me vit naître et la nuit qui annonça: "Un garçon vient d'être conçu."3 “ Pereat dies, in qua natus sum,
et nox, in qua dictum est: “Conceptus est homo”.
4 Ce jour-là, qu'il soit ténèbres, que Dieu, de là-haut, ne le réclame pas, que la lumière ne brille pas surlui!4 Dies ille vertatur in tenebras;
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
5 Que le revendiquent ténèbre et ombre épaisse, qu'une nuée s'installe sur lui, qu'une éclipse en fasse saproie!5 Obscurent eum tenebrae et umbra mortis;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
6 Oui, que l'obscurité le possède, qu'il ne s'ajoute pas aux jours de l'année, n'entre point dans le comptedes mois!6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat;
non computetur in diebus anni
nec numeretur in mensibus.
7 Cette nuit-là, qu'elle soit stérile, qu'elle ignore les cris de joie!7 Sit nox illa solitaria nec laude digna;
8 Que la maudissent ceux qui maudissent les jours et sont prêts à réveiller Léviathan!8 maledicant ei, qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
9 Que se voilent les étoiles de son aube, qu'elle attende en vain la lumière et ne voie point s'ouvrir lespaupières de l'aurore!9 Obtenebrentur stellae crepusculi eius;
exspectet lucem, et non sit,
nec videat palpebras aurorae,
10 Car elle n'a pas fermé sur moi la porte du ventre, pour cacher à mes yeux la souffrance.10 quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort au sortir du sein, n'ai-je péri aussitôt enfanté?11 Quare non in vulva mortuus sum?
Egressus ex utero non statim perii?
12 Pourquoi s'est-il trouvé deux genoux pour m'accueillir, deux mamelles pour m'allaiter?12 Quare exceptus genibus?
Cur lactatus uberibus?
13 Maintenant je serais couché en paix, je dormirais d'un sommeil reposant,13 Nunc enim dormiens silerem
et somno meo requiescerem
14 avec les rois et les grands ministres de la terre, qui ont bâti leurs demeures dans des lieux désolés,14 cum regibus et consulibus terrae,
qui aedificant sibi solitudines,
15 ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes.15 aut cum principibus, qui possident aurum
et replent domos suas argento.
16 Ou bien, tel l'avorton caché, je n'aurais pas existé, comme les petits qui ne voient pas le jour.16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
17 Là prend fin l'agitation des méchants, là se reposent les épuisés.17 Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
18 Les captifs de même sont laissés tranquilles et n'entendent plus les cris du surveillant.18 Et quondam vincti pariter sine molestia
non audierunt vocem exactoris.
19 Là petits et grands se confondent et l'esclave recouvre sa liberté.19 Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
20 Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l'amertume au coeur,20 Quare misero data est lux,
et vita his, qui in amaritudine animae sunt?
21 qui aspirent après la mort sans qu'elle vienne, fouillent à sa recherche plus que pour un trésor?21 Qui exspectant mortem, et non venit,
et effodiunt quaerentes illam magis quam thesauros;
22 Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe.22 gaudentque vehementer
et laetantur sepulcro.
23 Pourquoi ce don à l'homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même?23 Viro, cuius abscondita est via,
et circumdedit eum Deus tenebris.
24 Pour nourriture, j'ai mes soupirs, comme l'eau s'épanchent mes rugissements.24 Antequam comedam, suspiro,
et quasi inundantes aquae sic rugitus meus.
25 Toutes mes craintes se réalisent et ce que je redoute m'arrive.25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi,
et, quod verebar, accidit.
26 Ni tranquillité ni paix pour moi, et mes tourments chassent le repos.26 Non dissimulavi, non silui, non quievi,
et venit super me indignatio ”.