Psalmen 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] | 1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente. |
2 Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Erde, | 2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento. |
3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen! | 3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta. |
4 Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht. | 4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo. |
5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu, ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel. | 5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii. |
6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt? | 6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice. |
7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums. | 7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio. |
8 Loskaufen kann doch keiner den andern noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen | 8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto. |
9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn -, | 9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge. |
10 damit er auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut. | 10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi. |
11 Denn man sieht: Weise sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde, sie müssen andern ihren Reichtum lassen. | 11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo. |
12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig, ist ihre Wohnung für immer, ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten. | 12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine. |
13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt. | 13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi? |
14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela] | 14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti. |
15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe, sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt. | 15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai. |
16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes, ja, er nimmt mich auf. [Sela] | 16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento? |
17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Pracht seines Hauses sich mehrt; | 17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole. |
18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab. | 18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte. |
19 Preist er sich im Leben auch glücklich und sagt zu sich: «Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt», | 19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni. |
20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nie mehr erblicken. | 20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto. |
21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, er gleicht dem Vieh, das verstummt. | 21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia. |
22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera. | |
23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio. |