Psalmen 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] | 1 Salmo per Asaph. Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso: |
2 Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Erde, | 2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza. |
3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen! | 3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento. |
4 Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht. | 4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo. |
5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu, ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel. | 5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj. |
6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt? | 6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio. |
7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums. | 7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio: |
8 Loskaufen kann doch keiner den andern noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen | 8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me. |
9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn -, | 9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti. |
10 damit er auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut. | 10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi. |
11 Denn man sieht: Weise sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde, sie müssen andern ihren Reichtum lassen. | 11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne. |
12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig, ist ihre Wohnung für immer, ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten. | 12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie. |
13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt. | 13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni? |
14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela] | 14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo. |
15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe, sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt. | 15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria. |
16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes, ja, er nimmt mich auf. [Sela] | 16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza? |
17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Pracht seines Hauses sich mehrt; | 17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole. |
18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab. | 18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri. |
19 Preist er sich im Leben auch glücklich und sagt zu sich: «Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt», | 19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni. |
20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nie mehr erblicken. | 20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto. |
21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, er gleicht dem Vieh, das verstummt. | 21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia. |
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi. | |
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio. |