Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalmen 49


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.]1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.

2 Hört dies an, ihr Völker alle,
vernehmt es, alle Bewohner der Erde,
2 Oigan esto, todos los pueblos;

escuchen, todos los habitantes del mundo:

3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel,
Reiche und Arme zusammen!
3 tanto los humildes como los poderosos,

el rico lo mismo que el pobre.

4 Mein Mund spreche weise Worte;
was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
4 Mi boca hablará sabiamente,

mis reflexiones serán muy sensatas.

5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu,
ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel.
5 Voy a inspirarme para componer un proverbio,

revelaré mi enigma al son de la cítara.

6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten,
wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt?
6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro,

cuando me rodea la maldad de mis opresores,

7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz
und rühmen sich ihres großen Reichtums.
7 de esos que confían en sus riquezas

y se jactan de su gran fortuna?

8 Loskaufen kann doch keiner den andern
noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo

ni pagar a Dios el precio de su liberación,

9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch,
für immer muss man davon abstehn -,
9 el precio de su rescate es demasiado caro,

y todos desaparecerán para siempre.

10 damit er auf ewig weiterlebt
und niemals das Grab schaut.
10 para poder seguir viviendo eternamente

sin llegar a ver el sepulcro:

11 Denn man sieht: Weise sterben;
genauso gehen Tor und Narr zugrunde,
sie müssen andern ihren Reichtum lassen.
11 Cualquiera ve que mueren los sabios,

necios e ignorantes perecen por igual,

y dejan a otros sus riquezas:

12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig,
ist ihre Wohnung für immer,
ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten.
12 la tumba es su residencia perpetua,

su morada por los siglos de los siglos,

por más que hayan poseído muchas tierras.

13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht;
er gleicht dem Vieh, das verstummt.
13 Ningún hombre permanece en la opulencia,

sino que muere lo mismo que los animales:

14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen,
und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
14 este es el destino de los que tienen riquezas,

y el final de la gente insaciable.

15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe,
sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab;
ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt.
15 Serán puestos como ovejas en el Abismo,

la Muerte será su pastor;

bajarán derecho a la tumba,

su figura se desvanecerá

y el Abismo será su mansión.

16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes,
ja, er nimmt mich auf. [Sela]
16 Pero Dios rescatará mi vida,

me sacará de las garras del Abismo.

17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird
und die Pracht seines Hauses sich mehrt;
17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece

o aumenta el esplendor de su casa:

18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit,
seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab.
18 cuando muera, no podrá llevarse nada,

su esplendor no bajará con él.

19 Preist er sich im Leben auch glücklich
und sagt zu sich:
«Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt»,
19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo:

«Te alabarán porque lo pasas bien»,

20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab,
die das Licht nie mehr erblicken.
20 igual irá a reunirse con sus antepasados,

con esos que nunca verán la luz.

21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht,
er gleicht dem Vieh, das verstummt.
21 El hombre rico no reflexiona,

y muere lo mismo que los animales.