Ijob 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach: | 1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta: |
2 Wer ist es, der den Ratschluss verdunkelt mit Gerede ohne Einsicht? | 2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével? |
3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen, du belehre mich! | 3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
4 Wo warst du, als ich die Erde gegründet? Sag es denn, wenn du Bescheid weißt. | 4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat! |
5 Wer setzte ihre Maße? Du weißt es ja. Wer hat die Messschnur über ihr gespannt? | 5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt? |
6 Wohin sind ihre Pfeiler eingesenkt? Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, | 6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét, |
7 als alle Morgensterne jauchzten, als jubelten alle Gottessöhne? | 7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan? |
8 Wer verschloss das Meer mit Toren, als schäumend es dem Mutterschoß entquoll, | 8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött, |
9 als Wolken ich zum Kleid ihm machte, ihm zur Windel dunklen Dunst, | 9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki |
10 als ich ihm ausbrach meine Grenze, ihm Tor und Riegel setzte | 10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki, |
11 und sprach: Bis hierher darfst du und nicht weiter, hier muss sich legen deiner Wogen Stolz? | 11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje! |
12 Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten, dem Frührot seinen Ort bestimmt, | 12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét, |
13 dass es der Erde Säume fasse und dass die Frevler von ihr abgeschüttelt werden? | 13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat? |
14 Sie wandelt sich wie Siegelton, (die Dinge) stehen da wie ein Gewand. | 14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha, |
15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen, zerschmettert der erhobene Arm. | 15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart? |
16 Bist du zu den Quellen des Meeres gekommen, hast du des Urgrunds Tiefe durchwandert? | 16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén? |
17 Haben dir sich die Tore des Todes geöffnet, hast du der Finsternis Tore geschaut? | 17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit? |
18 Hast du der Erde Breiten überblickt? Sag es, wenn du das alles weißt. | 18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod! |
19 Wo ist der Weg zur Wohnstatt des Lichts? Die Finsternis, wo hat sie ihren Ort, | 19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye, |
20 dass du sie einführst in ihren Bereich, die Pfade zu ihrem Haus sie führst? | 20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!? |
21 Du weißt es ja; du wurdest damals ja geboren und deiner Tage Zahl ist groß. | 21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy! |
22 Bist du zu den Kammern des Schnees gekommen, hast du die Kammern des Hagels gesehen, | 22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait, |
23 den ich für Zeiten der Drangsal aufgespart, für den Tag des Kampfes und der Schlacht? | 23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára? |
24 Wo ist der Weg dorthin, wo das Licht sich verteilt, der Ostwind sich über die Erde zerstreut? | 24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik? |
25 Wer grub der Regenflut eine Rinne, einen Weg für das Donnergewölk, | 25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak, |
26 um Regen zu senden auf unbewohntes Land, auf die Steppe, darin niemand wohnt, | 26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik, |
27 um zu sättigen die Wildnis und Öde und frisches Gras sprossen zu lassen? | 27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!? |
28 Hat der Regen einen Vater oder wer zeugte die Tropfen des Taus? | 28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit? |
29 Aus wessen Schoß ging das Eis hervor, des Himmels Reif, wer hat ihn geboren? | 29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját? |
30 Wie Stein erstarren die Wasser und wird fest die Fläche der Flut. | 30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe! |
31 Knüpfst du die Bande des Siebengestirns oder löst du des Orions Fesseln? | 31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit? |
32 Führst du heraus des Tierkreises Sterne zur richtigen Zeit, lenkst du die Löwin samt ihren Jungen? | 32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé? |
33 Kennst du die Gesetze des Himmels, legst du auf die Erde seine Urkunde nieder? | 33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön? |
34 Erhebst du zu den Wolken deine Stimme, dass dich die Woge des Wassers bedeckt? | 34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged? |
35 Entsendest du die Blitze, dass sie eilen und dir sagen: Wir sind da? | 35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’? |
36 Wer verlieh dem Ibis Weisheit oder wer gab Einsicht dem Hahn? | 36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak? |
37 Wer zählt in Weisheit die Wolken, und die Schläuche des Himmels, wer schüttet sie aus, | 37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit, |
38 wenn der Erdboden hart wird, als sei er gegossen, und Erdschollen zusammenkleben? | 38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak? |
39 Erjagst du Beute für die Löwin, stillst du den Hunger der jungen Löwen, | 39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát, |
40 wenn sie sich ducken in den Verstecken, im Dickicht auf der Lauer liegen? | 40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek? |
41 Wer bereitet dem Raben seine Nahrung, wenn seine Jungen schreien zu Gott und umherirren ohne Futter? | 41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek? |