Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette.
14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa.
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa.
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona.
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore.