Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.